Markus 15, 39

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 15, Vers: 39

Markus 15, 38
Markus 15, 40

Luther 1984:Der Hauptmann aber, der dabeistand, ihm gegenüber, und sah, daß er so verschied, sprach: Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als aber der Hauptmann, der ihm gegenüber in der Nähe stand, ihn so verscheiden sah, erklärte er: «Dieser Mann ist wirklich Gottes Sohn gewesen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als aber der Hauptmann, der ihm gegenüber dabeistand, sah, daß er so verschied, sprach er: Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn-a-! -a) Matthäus 14, 33.
Schlachter 1952:Als aber der Hauptmann, der ihm gegenüberstand, sah, daß er auf solche Weise verschied, sprach er: Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn!
Schlachter 1998:Als aber der Hauptmann, der ihm gegenüberstand, sah, daß er so schrie und verschied, sprach er: Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn!
Schlachter 2000 (05.2003):Als aber der Hauptmann, der ihm gegenüberstand, sah, dass er so schrie und verschied, sprach er: Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn!
Zürcher 1931:Als aber der Hauptmann, der ihm gegenüber in der Nähe stand, sah, dass er auf diese Weise verschieden war, sprach er: Dieser Mensch war in Wahrheit Gottes Sohn.
Luther 1912:Der Hauptmann aber, der dabeistand ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach: Wahrlich dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Der Hauptmann aber, der dabeistand ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach: Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen!
Luther 1545 (Original):Der Heubtman aber der da bey stund gegen jm vber, vnd sahe, das er mit solchem geschrey verschied, sprach er, Warlich dieser Mensch ist Gottes Son gewesen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Hauptmann aber, der dabeistund ihm gegenüber und sah, daß er mit solchem Geschrei verschied, sprach er: Wahrlich, dieser Mensch ist Gottes Sohn gewesen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als der Hauptmann, der beim Kreuz stand, Jesus so sterben sah, sagte er: »Dieser Mann war wirklich Gottes Sohn.«
Albrecht 1912/1988:Als der Hauptmann, der dem Kreuz gegenüberstand, ihn so verscheiden sah, da sprach er: «Wahrhaftig, dieser Mann ist Gottes Sohn gewesen!»
Meister:Während aber der Hauptmann-a- sah, der Ihm gegenüber stand, daß Er mit einem lauten Schrei aushauchte, sprach er: «Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn!» -a) Matthäus 27, 54; Lukas 23, 47.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Als aber der Hauptmann, der ihm gegenüber in der Nähe stand, ihn so verscheiden sah, erklärte er: «Dieser Mann ist wirklich Gottes Sohn gewesen.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als aber der Hauptmann, der ihm gegenüber dabeistand, sah, daß er also schrie und-1- verschied, sprach er: Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn! -1) mehrere lassen fehlen: schrie und.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als aber der Hauptmann, der ihm gegenüber dabeistand, sah, daß er so verschied, sprach er: Wahrhaftig, dieser Mensch war Gottes Sohn-a-! -a) Matthäus 14, 33.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Der beistehende Zenturio nun, gesehen, dass er so gerufen verschied, sagte: Wahrlich, dieser Mensch war Gottes Sohn!
Interlinear 1979:Gesehen habend aber, der Zenturio dabeistehende auf gegenüberliegenden von ihm, daß so er ausgehaucht hatte, sagte: Wahrhaftig, dieser Mensch Sohn Gottes war.
NeÜ 2024:Das Begräbnis: Als der Hauptmann, der vor dem Kreuz stand, Jesus so sterben sah, sagte er: Dieser Mann war wirklich Gottes Sohn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als der Centurio(a), der ihm gegenüber dabeistand, sah, dass er so rief und aushauchte, sagte er: Wahrlich! Dieser Mensch war Gottes Sohn!
-Fussnote(n): (a) D. i. ein röm. Hauptmann, der über hundert Soldaten gesetzt war.
English Standard Version 2001:And when the centurion, who stood facing him, saw that in this way he breathed his last, he said, Truly this man was the Son of God!
King James Version 1611:And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
Robinson-Pierpont 2022:Ἰδὼν δὲ ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ ὅτι οὕτως κράξας ἐξέπνευσεν, εἶπεν, Ἀληθῶς ὁ ἄνθρωπος οὗτος υἱὸς ἦν θεοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּרְא שַׂר הַמֵּאָה הָעֹמֵד מִנֶּגֶד כִּי בְּזַעֲקוֹ כָכָה יָצְאָה נַפְשׁוֹ וַיֹּאמַר אָכֵן הָאִישׁ הַזֶּה הָיָה בֶן־הָאֱלֹהִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ein Zenturio war der Leiter von ca. 100 Soldaten. Mit ἐξ ἐναντίας („gegenüber“) verwendet Markus einen in der LXX gebräuchlichen Ausdruck, womit er ausdrückt dass der Zenturio Jesus gegenüber stand, als es so ruft und stirbt. Das Hyperbaton υἱὸς ἦν θεοῦ („Sohn war er Gottes/war Sohn Gottes“) betont das Wort „Sohn“. Nestle-Aland druckt das überlieferte Wort κράξας („gerufen“) nicht ab, das nur ca. 4 voneinander abhängige Handschriften wie der Codex Sinaiticus und Vaticanus, deren Urheber es wohl aufgrund derselben Endung ς überlesen haben. D.h. ca. 99 % der Handschriften bezeugen das Wort, das auch inhaltlich wichtig ist, da der Hauptmann am Ruf erkannte, dass Christus der Sohn Gottes ist.
John MacArthur Studienbibel:15, 39: Hauptmann. Der befehlshabende römische Offizier bei der Kreuzigung. Hauptleute (Centurionen) waren das Rückgrat der römischen Armee und befehligten 100 Soldaten. Der Hauptmann hatte schon viele Gekreuzigte sterben sehen, aber niemanden wie Jesus. Die Stärke, die er zum Zeitpunkt seines Todes besaß und die sich in seinem lauten Aufschrei äußerte (V. 37), war von einem Gekreuzigten gänzlich unbekannt. Zusammen mit dem zeitgleichen Erdbeben beim Tod Christi (Matthäus 27, 51-54) überzeugte es den Hauptmann, dass Jesus »wahrhaftig … Gottes Sohn« war. Laut Überlieferung kam dieser Mann zum Glauben (s. Anm. zu Matthäus 27, 54).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 15, 39
Sermon-Online