Lukas 1, 47

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 47

Lukas 1, 46
Lukas 1, 48

Luther 1984:und mein Geist freut sich Gottes, meines Heilandes; /
Menge 1949 (V1):und mein Geist jubelte über Gott, meinen Retter-1-, -1) o: Heiland, Habakuk 3, 18.
Revidierte Elberfelder 1985:und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heiland-a-. -a) Psalm 16, 9; 35, 9; Habakuk 3, 18.
Schlachter 1952:und mein Geist freut sich Gottes, meines Retters,
Zürcher 1931:und mein Geist «frohlockt über Gott, meinen Heiland», / -Habakuk 3, 18.
Luther 1545:und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilandes.
Neue Genfer Übersetzung 2011:und mein Geist jubelt vor Freude über Gott, meinen Retter.
Albrecht 1912:und mein Geist frohlockt über Gott, meinen Retter;
Luther 1912:und mein Geist freuet sich Gottes, meines Heilands;
Meister:und es frohlockt mein Geist über Gott, meinem Erretter!
Menge 1949 (V2):und mein Geist jubelte über Gott, meinen Retter-1-, -1) o: Heiland, Habakuk 3, 18.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und mein Geist hat frohlockt in Gott, meinem Heilande;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und mein Geist hat -a-gejubelt über Gott, meinen Heiland-a-. -a) Psalm 16, 9; 35, 9; Habakuk 3, 18.
Schlachter 1998:und mein Geist freut sich Gottes, meines Retters-1-, -1) o: Heiland (gr. -+soter-).++
Interlinear 1979:und in Jubel geraten ist mein Geist über Gott, meinen Retter;
NeÜ 2016:und mein Geist freut sich über Gott, meinen Retter!
Jantzen/Jettel 2016:und mein Geist jubelte Gott, meinem Retter, zu, a)
a) Psalm 35, 9; Habakuk 3, 18
English Standard Version 2001:and my spirit rejoices in God my Savior,
King James Version 1611:And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'