Lukas 1, 46

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 46

Lukas 1, 45
Lukas 1, 47

Luther 1984:-a-UND Maria sprach-a-: Meine Seele erhebt den Herrn, / -a) V. 46-55: 1. Samuel 2, 1-10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DARAUF sprach Maria-a-: «Meine Seele erhebt den Herrn, -a) vgl. 1. Samuel 2, 1-10.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
Schlachter 1952:Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
Schlachter 1998:Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
Schlachter 2000 (05.2003):Der Lobpreis Marias Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
Zürcher 1931:Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn, / -V. 46-55: 1. Samuel 2, 1-10.
Luther 1912:Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den Herrn, - 1. Samuel 2, 1-10.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den Herrn, -1. Samuel 2, 1-10.
Luther 1545 (Original):Vnd Maria sprach. Meine Seele erhebt den HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den Herrn,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Da sagte Maria: »Von ganzem Herzen preise ich den Herrn,
Albrecht 1912/1988:Da sprach Maria-a-: «Meine Seele rühmt den Herrn, -a) vgl. 1. Samuel 2, 1-10.
Meister:Und Maria sprach: «Es erhebt meine Seele den Herrn, -1. Samuel 2, 1; Psalm 34, 2.3; 35, 9; Habakuk 3, 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DARAUF sprach Maria-a-: «Meine Seele erhebt den Herrn, -a) vgl. 1. Samuel 2, 1-10.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND Maria sprach: Meine Seele -idp-erhebt den Herrn,
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es sagte Maria: Es macht meine Seele den Herrn groß!
Interlinear 1979:Und sagte Maria: Preist meine Seele den Herrn,
NeÜ 2024:Da sagte Maria:Meine Seele staunt über die Größe des Herrn,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Maria sagte: Meine Seele macht den Herrn groß,
-Parallelstelle(n): Lukas 1, 46-55: 1. Samuel 2, 1-10; - Psalm 34, 3.4
English Standard Version 2001:And Mary said, My soul magnifies the Lord,
King James Version 1611:And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἶπεν Μαριάμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַתֹּאמֶר מִרְיָם רוֹמֲמָה נַפְשִׁי אֶת־יְהוָֹה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Maria ergreift nun das Wort, und beschreibt, wie ihre Seele (im nächsten Vers ist es ihr Geist, d.h. ihr gesamtes Inneres) den Herrn groß macht und erhebt bzw. seine Größe anerkennt. Der Inhalt wird in Vers 48 genannt.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 46
Sermon-Online