Lukas 1, 45

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 45

Lukas 1, 44
Lukas 1, 46

Luther 1984:Und -a-selig bist du, die du geglaubt hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem Herrn. -a) Lukas 11, 27.28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):O selig die, welche geglaubt hat, denn die Verheißung, die der Herr ihr gegeben hat, wird in Erfüllung gehen!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist!
Schlachter 1952:Und selig ist, die geglaubt hat; denn es wird erfüllt werden, was ihr vom Herrn gesagt worden ist!
Schlachter 1998:Und glückselig ist, die geglaubt hat; denn es wird erfüllt werden, was ihr vom Herrn gesagt worden ist!
Schlachter 2000 (05.2003):Und glückselig ist, die geglaubt hat; denn es wird erfüllt werden, was ihr vom Herrn gesagt worden ist!
Zürcher 1931:Und selig ist die, welche geglaubt hat, dass sich erfüllen wird, was vom Herrn zu ihr geredet worden ist. -Lukas 11, 27.28; Hebräer 11, 11; Johannes 20, 29.
Luther 1912:Und o a) selig bist du, die du geglaubt hast! denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem Herrn. - a) Lukas 11, 28.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und o -a-selig bist du, die du geglaubt hast! denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem Herrn. -a) Lukas 11, 28.
Luther 1545 (Original):Vnd o selig bistu, die du gegleubt hast, Denn es wird volendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und o selig bist du, die du geglaubet hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem Herrn.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Glücklich bist du zu preisen, weil du geglaubt hast; denn was der Herr dir sagen ließ, wird sich erfüllen.«
Albrecht 1912/1988:Heil dir, die du geglaubet hast, daß sich des Herrn Verheißung an dir erfüllen wird!»
Meister:Und glückselig, die da geglaubt hat; denn es wird zur Vollendung kommen, das ihr geredet ist von dem Herrn!»
Menge 1949 (Hexapla 1997):O selig die, welche geglaubt hat, denn die Verheißung, die der Herr ihr gegeben hat, wird in Erfüllung gehen!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von (dem) Herrn zu ihr geredet ist!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr -ppfp-geredet ist!
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und glückselig die geglaubt Habende, da eine Erfüllung für das (zu) ihr vom Herrn Gesprochene sein wird!
Interlinear 1979:Und selig die geglaubt Habende, daß sein wird Erfüllung dem Gesagten ihr vom Herrn.
NeÜ 2024:Wie glücklich bist du, dass du geglaubt hast! Denn was der Herr dir sagen ließ, wird sich erfüllen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und eine Selige [ist] sie, die geglaubt hat, denn sie werden eine Erfüllung haben - die Dinge, die von dem Herrn her zu ihr geredet worden sind!
-Parallelstelle(n): Johannes 20, 29
English Standard Version 2001:And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what was spoken to her from the Lord.
King James Version 1611:And blessed [is] she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα, ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאַשְׁרֵי הַמַּאֲמִינָה כִּי הִמָּלֵא יִמָּלֵא אֲשֶׁר דֻּבַּר־לָהּ מֵאֵת יְהוָֹה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Maria wird, ohne ihren Namen zu nennen, glückselig genannt, da sie die Verheißungen Gottes, die er über den Engel an sie herantrug, glaubte, und diese werden sich auch erfüllen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 45
Sermon-Online