Hebräer 11, 11

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 11, Vers: 11

Hebräer 11, 10
Hebräer 11, 12

Luther 1984:Durch den Glauben empfing auch Sara, die unfruchtbar war, Kraft, Nachkommen hervorzubringen trotz ihres Alters; denn sie hielt den für treu, der es verheißen hatte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Durch Glauben empfing ebenso auch Sara die Kraft, trotz ihres hohen Alters Mutter zu werden, weil sie den für zuverlässig ansah, der ihr die Verheißung gegeben hatte.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Durch Glauben empfing er auch mit Sara Kraft, Nachkommenschaft-1- zu zeugen-2a-, und zwar über die geeignete Zeit des Alters hinaus-b-, weil er den für treu achtete, der die Verheißung gegeben hatte. -1) w: Samen. 2) so vlt. der ursprüngliche Wortlaut; der gT. sagt: «Durch Glauben empfing selbst Sara, obwohl unfruchtbar, Kraft zur Gründung (o: Zeugung) einer Nachkommenschaft (o: eines Samens).» a) 1. Mose 21, 2. b) 1. Mose 17, 17; 18, 12; Römer 4, 19.
Schlachter 1952:Durch Glauben erhielt auch Sara Kraft zur Gründung einer Nachkommenschaft trotz ihres Alters, weil sie den für treu achtete, der es verheißen hatte.
Schlachter 1998:Durch Glauben erhielt auch Sara selbst die Kraft, schwanger zu werden, und sie gebar, obwohl sie über das geeignete Alter hinaus war, weil sie den für treu achtete, der es verheißen hatte.
Schlachter 2000 (05.2003):Durch Glauben erhielt auch Sarah selbst die Kraft, schwanger zu werden, und sie gebar, obwohl sie über das geeignete Alter hinaus war, weil sie den für treu achtete, der es verheißen hatte.
Zürcher 1931:Durch Glauben empfing auch Sara selbst Kraft, Nachkommenschaft zu erhalten trotz ihres Alters, weil sie den für treu achtete, der es verheissen hatte. -1. Mose 17, 19; 18, 10; 21, 2.
Luther 1912:Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte. - 1. Mose 21, 2.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte. -1. Mose 21, 2.
Luther 1545 (Original):Durch den glauben empfieng auch Sara krafft, das sie schwanger ward vnd gebar vber die zeit jres Alters, Denn sie achtet jn trew, der es verheissen hatte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward, und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wie kam es, dass Abraham noch in einem Alter, in dem man eigentlich nicht mehr Vater werden kann, die Kraft erhielt, mit seiner Frau Sara, die selbst unfruchtbar war, ein Kind zu zeugen? Auch dafür war sein Glaube der Grund. Abraham war überzeugt, dass der, der ihm 'einen Sohn' versprochen hatte, vertrauenswürdig ist. [Kommentar: 1. Mose 17, 15-19; 18, 9-14; 21, 1-7; siehe auch Römer 4, 17-21.]
Albrecht 1912/1988:Durch Glauben empfing Sara trotz ihres hohen Alters die Fähigkeit zur Mutterschaft; denn sie hielt den für treu, der ihr die Verheißung gegeben hatte-a-. -a) 1. Mose 18, 11-14.
Meister:Durch Glauben empfing auch selbst Sarah Kraft zur Gründung eines Samens und entgegen der Zeit des Alters-a-, weil sie den Verheißenden-b- treu achtete. -a) 1. Mose 17, 19; 21, 2; Lukas 1, 36; Römer 4, 19. b) Vers(e) 20.21.23; Lukas 1, 45; 1. Mose 18, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Durch Glauben empfing ebenso auch Sara die Kraft, trotz ihres hohen Alters Mutter zu werden, weil sie den für zuverlässig ansah, der ihr die Verheißung gegeben hatte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Durch Glauben empfing auch selbst Sara Kraft, einen Samen zu gründen-1-, und zwar über die geeignete Zeit des Alters hinaus-2-, weil sie den für treu achtete, der die Verheißung gegeben hatte. -1) o: schwanger zu werden. 2) TR fügt hinzu: hat sie geboren.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Durch Glauben empfing er auch mit Sara, obwohl sie unfruchtbar war, Kraft, Nachkommenschaft-1- zu zeugen-2a-, und zwar über die geeignete Zeit des Alters hinaus-b-, weil er den für treu erachtete, der -pta-die Verheißung gegeben hatte. -1) w: Samen. 2) so vlt. der ursprüngliche Wortlaut; der grT. sagt: «Durch Glauben empfing selbst Sara, obwohl unfruchtbar, Kraft zur Gründung (o: Zeugung) einer Nachkommenschaft (o: eines Samens).» a) 1. Mose 21, 2. b) 1. Mose 17, 17; 18, 12; Römer 4, 19.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Aus Glauben empfing er auch selbst bei Sarah die Fähigkeit zum Erguss des Samens, und sie gebar (bereits) über die geeignete Zeit des Alters hinaus, da er den, der die Verheißung gab, für treu hielt.
Interlinear 1979:Aufgrund von Glauben einerseits selbst Sara unfruchtbar Kraft zum Einsenken Samens empfing er andrerseits hinaus über Zeit kräftigen Alters, da für treu er hielt den die Verheißung gegeben Habenden.
NeÜ 2024:Aufgrund des Glaubens erhielt er zusammen mit Sara auch die Kraft, ein Kind zu zeugen, obwohl sie unfruchtbar war und beide auch schon zu alt dafür. Er war nämlich überzeugt, dass Gott sein Versprechen halten würde.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):‹Im› Glauben erhielt auch Sara selbst Kraft zur Grundlegung eines Samens(a), und über die Zeit des [entsprechenden] Alters hinaus gebar sie, da sie den Verheißenden für treu erachtete,
-Fussnote(n): (a) o.: ... erhielt auch Sara selbst Kraft, eine Nachkommenschaft zu begründen; s. Üsgsk. im Ergänzungsband.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 18, 12; 1. Mose 21, 2; Römer 4, 19
English Standard Version 2001:By faith Sarah herself received power to conceive, even when she was past the age, since she considered him faithful who had promised.
King James Version 1611:Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
Robinson-Pierpont 2022:Πίστει καὶ αὐτὴ Σάρρα δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν, καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας ἔτεκεν, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον.
Franz Delitzsch 11th Edition:בָּאֱמוּנָה שָׂרָה גַם־הִיא מָצְאָה כֹּחַ לְהַזְרִיעַ וַתֵּלֶד אַחֲרֵי בְלֹתָהּ כִּי־חָשְׁבָה אֶת־הַמַּבְטִיחַ לְנֶאֱמָן



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Zur Klärung der umstrittenen Frage, ob Abraham weiter das Subjekt ist, oder Sarah vgl. Hippocrates, De semine, de natura pueri, de morbis iv 22.5: „τό τε γὰρ σπέρμα ὁκόταν καταβληθῇ ἐς τὴν γῆν, ἰκμάδος πίμπλαται ἀπ’ αὐτῆς“. „Denn auch wenn der Same in die Erde herabgeworfen wird, wird er durch sie voll Feuchtigkeit“. Vgl. eine metaphorische Aussage in Demosthenes, In Timocraten 154.7: „ἀλλ’ οὐδὲ σπέρμα δεῖ καταβάλλειν ἐν τῇ πόλει οὐδένα, ὦ ἄνδρες δικασταί, τοιούτων πραγμάτων οὐδ’ εἰ μήπω ἂν ἐκφύοι“. „Doch darf auch keiner den Samen fallen lassen in der Stadt, oh ihr Richter, einer solchen Politik, auch wenn er wohl nicht fruchten würde“. Vgl. Chrysippus, Fragmenta logica et physica, Fragment 741.6: „[…] ὡς δῆλον ἐκ τῶν εἰς τὴν γῆν καταβαλλομένων σπερμάτων“. „[…] wie deutlich ist an den Samen, die in die Erde fallen“. Vgl. auch Philo, De specialibus legibus 3.36: „ὅσοι δὲ προδεδοκιμασμένας ἑτέροις ἀνδράσιν ὡς εἰσὶν ἄγονοι μνῶνται συῶν τρόπον ἢ τράγων ὀχεύοντες αὐτὸ μόνον, ἐν ἀσεβῶν στήλαις ἐγγραφέσθωσαν ὡς ἀντίπαλοι θεοῦ· τῷ μὲν γὰρ ἅτε φιλοζῴῳ καὶ φιλανθρώπῳ δι᾽ ἐπιμελείας τῆς πάσης ἐστὶ σωτηρίαν καὶ μονὴν τοῖς γένεσιν ἅπασιν ἐργάζεσθαι, οἱ δ᾽ ἅμα τῇ καταβολῇ σβέσιν τοῖς σπέρμασι τεχνάζοντες ἐχθροὶ τῆς φύσεως ὁμολογουμένως εἰσίν“. „Aber alle die Frauen heiraten, die zuvor von anderen Männern erprobt wurden und sich als unfruchtbar erwiesen haben, begehren lediglich den fleischlichen Genuss wie so viele Eber oder Ziegen und verdienen es, unter den Listen der gottlosen Männer als Widerstreiter Gottes zu stehen. Für Gott, da er zu allen Tieren, die es gibt, und insbesondere zu den Menschen, freundlich ist, ist jede erdenkliche Sorgfalt geboten, um jeder Art von Kreatur Erhalt und Bestand zu sichern. Diejenigen, die zugleich mit dem Erguss die Vernichtung für die Samen arglistig herbeiführen, sind eindeutig Feinde der Natur“. Vgl. Soranus, Gynaeciorum libri iv 1.37, 1: „προσεθήκαμεν δὲ ὅτι καὶ ὁρμῆς καὶ ὀρέξεως πρὸς συνουσίαν ὑπαρχούσης. ὡς γὰρ χωρὶς ὀρέξεως οὐκ ἐνδεχόμενον ὑπὸ τῶν ἀρρένων τὸ σπέρμα καταβληθῆναι, τὸν αὐτὸν τρόπον χωρὶς ὀρέξεως ὑπὸ τῶν θηλειῶν οὐκ ἐνδεχόμενον αὐτὸ συλληφθῆναι“. „Wir behaupteten ferner, es müsse Lust und Verlangen zum Zusammenkommen vorhanden sein. Wie der Mann nicht ohne Verlangen, dass der Same ergossen wird, kommen kann, so kann auch die Frau nicht ohne Verlangen diesen aufnehmen, um schwanger zu werden“. Dieses Beispiel, da es die Rolle der Frau behandelt, zeigt recht deutlich, dass sich die im Hebräerbrief genannte Aussage allein auf den Mann und nicht auf die Frau beziehen lässt, sodass es um Abrahams Vermögen geht, Samen zu geben, damit Sarah schwanger wurde. Vgl. auch Apocalypsis Esdrae, 30.7: „ὥσπερ γεωργὸς καταβάλλει τὸν σπόρον τοῦ σίτου ἐν τῇ γῇ, οὕτως καὶ ὁ ἄνθρωπος καταβάλλει τὸ σπέρμα αὐτοῦ ἐν τῇ χώρᾳ τῆς γυναικός“. „Wie der Bauer das Weizenkorn ausstreut in die Erde, so ergießt auch der Mensch seinen Samen im Schoß der Frau“. Somit ist die Wendung allein durch einen Mann zu erfüllen, hier also durch Abraham, und somit scheidet Sarah als Subjekt aus. Der Satzgliedstatus ist dann der einer komitativen Angabe, also Antwort auf die Frage, mit wem zusammen Abraham befähigt wurde, Samen abzugeben. Somit ist die Form αὐτὴ Σάρρα („Sarah selbst“) Dativ, und da die Interpunktion nicht im ursprünglichen Text ist, als mit Jota subscriptum zu denken. Vgl. Komitativangaben im Dativ in Genesis 19.19 ὁ δὲ θεὸς ἀπεκρίνατο αὐτῷ φωνῇ („und Gott antwortete ihm mit einer Stimme“) bzw. τοῖς ἀπειθήσασιν („mit den Ungehorsamen“) in Hebräer 11.31.
John MacArthur Studienbibel:11, 11: Sarah. S. 1. Mose 11, 27-23.2; 1. Petrus 3, 5.6. 11, 11 über das geeignete Alter hinaus. Mit 90 Jahren (1. Mose 17, 17) war sie weit über das gebärfähige Alter hinaus und hatte nie ein Kind empfangen können. Doch Gott befähigte sie dazu aufgrund ihres Glaubens an seine Verheißungen (1. Mose 21, 1-3).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hebräer 11, 11
Sermon-Online