Luther 1984: | Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, / daß es die Elenden hören und sich freuen. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Des HErrn soll meine Seele sich rühmen, / die Demütigen-1- sollen es hören und sich freuen. / -1) o: Gebeugten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | In dem HERRN soll sich rühmen meine Seele-a-; / hören werden es die Sanftmütigen und sich freuen-b-. / -a) Jeremia 9, 24. b) Psalm 69, 33. |
Schlachter 1952: | Meine Seele rühme sich des HERRN; / die Elenden sollen es hören und sich freuen. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Meine Seele rühme sich des HERRN; die Elenden sollen es hören und sich freuen. |
Zürcher 1931: | Meine Seele rühme sich des Herrn; / die Gebeugten mögen es hören und sich freuen. / |
Luther 1912: | Meine Seele soll sich rühmen des Herrn, daß es die Elenden hören und sich freuen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Um IHN preist sich meine Seele, die sich Beugenden hörens und freun sich. |
Tur-Sinai 1954: | Des Ewgen rühmt sich meine Seele / daß die Gebeugten hören und sich freun! / |
Luther 1545 (Original): | Meine Seele sol sich rhümen des HERRN, Das die Elenden hören, vnd sich frewen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Meine Seele soll sich rühmen des HERRN, daß die Elenden hören und sich freuen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aus tiefster Seele will ich den Herrn rühmen. Alle, die ihr Leid geduldig ertragen, werden mich hören und sich freuen. |
NeÜ 2024: | (3) Aus tiefster Seele lobe ich Jahwe. / Die Mutlosen hören es und freuen sich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jahwehs soll sich rühmen meine Seele; die Gebeugten sollen es hören und sich freuen. -Parallelstelle(n): rühm. Psalm 44, 9; Psalm 145, 2; Jeremia 9, 23; 1. Korinther 1, 31; Gebeugte Psalm 69, 33 |
English Standard Version 2001: | My soul makes its boast in the LORD; let the humble hear and be glad. |
King James Version 1611: | My soul shall make her boast in the LORD: the humble shall hear [thereof], and be glad. |
Westminster Leningrad Codex: | בַּיהוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָֽחוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 34, 1: Dieser akrostische Psalm ähnelt sehr Psalm 25, und zwar nicht nur in der Form, sondern auch in den Hauptthemen (z.B. die Betonung von Erlösung, die diese beiden Psalmen in 25, 22 bzw. 34, 23 abschließt). Persönliche und gemeinschaftliche Anwendungen der Rettung des Herrn sind im ganzen Psalm zu finden. Dieser Psalm entfaltet sich zunächst im Lobpreis, gefolgt von der Lehre. I. Persönliches Zeugnis 34, 2-11) II. Persönliche Lehre (34, 12-23) 34, 1 Der historische Anlass, auf den sich diese Überschrift bezieht, findet sich in 1. Samuel 21, 11-16; im Kontext von Psalm 34 deutet jedoch nichts offensichtlich auf eine derartige konkrete Verbindung hin. Abimelech, war wie »Pharao« eigentlich kein Name, sondern ein Titel in einer Herrscherdynastie. |