Psalm 16, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 16, Vers: 9

Psalm 16, 8
Psalm 16, 10

Luther 1984:Darum freut sich mein Herz, und meine Seele ist fröhlich; / auch mein Leib wird sicher liegen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Drum freut sich mein Herz, und meine Seele frohlockt: / auch mein Leib wird sicher wohnen-1-. / -1) = bewahrt sein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum freut sich mein Herz und frohlockt meine Seele. / Auch mein Fleisch wird in Sicherheit ruhen-a-. / -a) Lukas 1, 47.
Schlachter 1952:Darum freut sich mein Herz, und meine Seele frohlockt; / auch mein Fleisch wird sicher ruhen; /
Schlachter 2000 (05.2003):Darum freut sich mein Herz, und meine Seele frohlockt; auch mein Fleisch wird sicher ruhen,
Zürcher 1931:Darum freut sich mein Herz und frohlockt meine Seele, / auch mein Leib wird sicher wohnen. /
Luther 1912:Darum freut sich mein Herz, und meine a) Ehre ist fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen. - a) 1. Mose 49, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Darum freut sich mein Herz, jauchzt meine Ehre, ja, mein Fleisch wird sicher wohnen.
Tur-Sinai 1954:Drum freut mein Herz sich / jubelt auf mein Stolz / und auch mein Leib kann sicher ruhn. /
Luther 1545 (Original):Darumb frewet sich mein Hertz, vnd meine Ehre ist frölich, Auch mein Fleisch wird sicher ligen. -[Ehre] Das ist, meine Zunge, da ich Gott mit ehre vnd preise.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum freuet sich mein Herz, und meine Ehre ist fröhlich, auch mein Fleisch wird sicher liegen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Deshalb ist mein Herz voll Freude, und ich kann aus tiefster Seele jubeln. Auch mein Körper ruht in Sicherheit.
NeÜ 2024:Darum freue ich mich sehr: / Mein Herz ist von Jubel erfüllt. / Auch mein Körper ruht in Sicherheit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Deswegen ist fröhlich mein Herz und frohlockt meine Zunge(a). Mehr ‹noch›: Auch mein Fleisch wird wohnen(b) auf Hoffnung(c),
-Fussnote(n): (a) so n. Apostelgeschichte 2, 26 u. d. gr. Üsg. Der Mas. T. hat: meine Ehre (Grundbed.: schwer; gewichtig); and.: meine Seele (vgl. Psalm 7, 6; 30, 13; 57, 9; 108, 2; 1. Mose 49, 6; die gewichtige Seele als Abbild der göttlichen Herrlichkeit). (b) o.: ruhen (c) o.: in Zuversicht; in Sicherheit
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 2, 26; Psalm 13, 6; Psalm 103, 1.2.22; Lukas 1, 46.47
English Standard Version 2001:Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.
King James Version 1611:Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן שָׂמַח לִבִּי וַיָּגֶל כְּבוֹדִי אַף בְּשָׂרִי יִשְׁכֹּן לָבֶֽטַח



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 1: Das einzige Gebet in Psalm 16 steht in der ersten Zeile. Der Rest des Psalms besteht aus Davids persönlichen Zeugnissen des Vertrauens in den Herrn. In Anbetracht dessen wird Davids einleitendes Gebet von zwei Zeugniszyklen unterstützt. I. Davids einleitendes Gebet (16, 1) II. Davids Zeugnis (16, 2-11) A. Sein Zeugnis der Gemeinschaft (16, 2-4) 1. Ihre göttliche Dimension (16, 2) 2. Ihre menschliche Dimension (16, 3.4) B. Sein Zeugnis der Zuversicht (16, 5-11) 1. Ihre vergangenen und gegenwärtigen Dimensionen (16, 5-8) 2. Ihre gegenwärtige und zukünftige Dimension (16, 9-11) 16, 1 Ein Miktam von David. Vgl. Psalm 56; 57; 58; 59; 60. Trotz vieler Mutmaßungen bleibt dieser Begriff ungeklärt. Bewahre mich. Ein häufiges Anliegen, mit dem David Gott bittet, ihn zu beschützen (vgl. Psalm 17, 8; 140, 4; 141, 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 16, 9
Sermon-Online