Luther 1984: | VON David. Lobe den HERRN, meine Seele, / und was in mir ist, seinen heiligen Namen! / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | VON David. Lobe-1- den HErrn, meine Seele, / und all mein Inneres seinen heiligen Namen! / -1) = preise. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Von David. Preise den HERRN, meine Seele-a-, / und all mein Inneres seinen heiligen Namen-b-! / -a) Psalm 104, 1; 146, 1. b) Psalm 99, 3; 145, 1.2. |
Schlachter 1952: | Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, / und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von David. Lobe den HERRN, meine Seele, und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen! |
Zürcher 1931: | VON David. Lobe den Herrn, meine Seele, / und alles, was in mir ist, seinen heiligen Namen! / |
Luther 1912: | Ein Psalm Davids. - Lobe den Herrn, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Von Dawid. Segne, meine Seele, IHN, all mein Innres, seiner Heiligung Namen! |
Tur-Sinai 1954: | Von Dawid. «Den Ewgen preise, meine Seele / und alles in mir seinen heilgen Namen! / |
Luther 1545 (Original): | Ein Psalm Dauids. Lobe den HERRN meine Seele, Vnd was in mir ist, seinen heiligen Namen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein Psalm Davids. Lobe den HERRN, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Von David. Preise den Herrn, meine Seele, ja, alles in mir ´lobe` seinen heiligen Namen! |
NeÜ 2024: | Das große Dankgebet: "Von David."Auf, meine Seele, lobe Jahwe, / und alles in mir seinen heiligen Namen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Von David Lobe(a) Jahweh, meine Seele, und all mein Inneres seinen heiligen Namen! -Fussnote(n): (a) Das Wort für loben ist im Heb. auch das Wort für segnen. -Parallelstelle(n): Seele Psalm 103, 22; Psalm 104, 1.22; Psalm 146, 1.2; Lukas 1, 46; all Markus 12, 30; Nam. Psalm 99, 3; Psalm 145, 21; Hesekiel 36, 21; Hesekiel 39, 7 |
English Standard Version 2001: | Of David. Bless the LORD, O my soul, and all that is within me, bless his holy name! |
King James Version 1611: | [A Psalm] of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name. |
Westminster Leningrad Codex: | לְדָוִד בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה וְכָל קְרָבַי אֶת שֵׁם קָדְשֽׁוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 103, 1: Die Psalmen 103 und 104 gehören offenbar bewusst zusammen und sollen gemeinsam den Lobpreis und die Anbetung Gottes fördern. Dieser Psalm ist ein Selbstgespräch, bei dem David die Güte Gottes betrachtet und die Engel und Gottes Schöpfungswerke ermuntert, mit ihm in das Lob Gottes einzustimmen. I. Ein Aufruf zum Lobpreis vonseiten der Menschen (103, 1-19) A. Persönlich (103, 1-5) B. Gemeinsam (103, 6-19) II. Ein Aufruf zum Lobpreis vonseiten der Schöpfung (103, 20-22b) A. Die Engel (103, 20-21) B. Die Schöpfungswerke (103, 22a-b) III. Ein Refrain persönlichen Lobpreises (103, 22c) 103, 1 Lobe den HERRN. Vgl. 103, 2.22; 104, 1.35 |