Psalm 99, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 99, Vers: 3

Psalm 99, 2
Psalm 99, 4

Luther 1984:Preisen sollen sie deinen großen und wunderbaren Namen, / - denn er ist heilig - /
Menge 1949 (V1):Preisen sollen sie-1- deinen Namen, / den großen und hehren - heilig ist er -, / -1) o: preisen soll man.
Revidierte Elberfelder 1985:Preisen sollen sie deinen Namen-a-, den großen und furchtbaren / - heilig ist er-b-! - / -a) Nehemia 9, 5. b) Psalm 103, 1; 111, 9; Offenbarung 15, 4.
Schlachter 1952:Sie sollen loben deinen großen und furchtbaren Namen - / heilig ist er - /
Zürcher 1931:Man lobe deinen Namen, so hehr und gross - / heilig ist er! / -Psalm 111, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Deinen Namen sollen sie bekennen: »Groß und furchtbar, heilig ist er!«
Tur-Sinai 1954:Sie huldgen deinem Namen / so groß und furchtbar / geheiligt ist er /
Luther 1545:Man danke deinem großen und wunderbarlichen Namen, der da heilig ist.
NeÜ 2016:Sie sollen deinen Namen loben, / den großen, Furcht gebietenden / – geheiligt ist er –,
Jantzen/Jettel 2016:Deinem Namen sollen sie ‹Lob› bekennen 1): Groß und furchtgebietend, heilig ist er. a)
1) o.: sollen sie danken
a) 5. Mose 28, 58; Nehemia 9, 5; Psalm 99, 5 .9; 103, 1; 111, 9; 3. Mose 19, 2; 1. Samuel 2, 2; Jesaja 6, 3; Matthäus 6, 9; Offenbarung 4, 8; 15, 4
English Standard Version 2001:Let them praise your great and awesome name! Holy is he!
King James Version 1611:Let them praise thy great and terrible name; [for] it [is] holy.