Luther 1984: | Rede mit der ganzen Gemeinde der Israeliten und sprich zu ihnen: -a-Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig, der HERR, euer Gott. -a) 3. Mose 11, 44.45; Matthäus 5, 48; 1. Petrus 1, 15.16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Teile der ganzen Gemeinde der Israeliten folgende Verordnungen mit: Ihr sollt heilig sein, denn ich, der HErr, euer Gott, bin heilig! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Rede zu der ganzen Gemeinde der Söhne Israel und sage zu ihnen: Ihr sollt heilig sein; denn ich, der HERR, euer Gott, bin heilig-a-. -a) 3. Mose 11, 44; 2. Mose 19, 6. |
Schlachter 1952: | Rede mit der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein, denn Ich bin heilig, der HERR, euer Gott! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Rede mit der ganzen Gemeinde der Kinder Israels und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig, der HERR, euer Gott! |
Zürcher 1931: | Rede mit der ganzen Gemeinde der Israeliten und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein, denn ich bin heilig, der Herr, euer Gott. -3. Mose 11, 44; 2. Mose 22, 31. |
Luther 1912: | Rede mit der ganzen Gemeinde der Kinder Israel und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig, der Herr, euer Gott. - 3. Mose 11, 44.45; Matthäus 5, 48; 1. Petrus 1, 15.16. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Rede zu aller Gemeinschaft der Söhne Jissraels, sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig werden, denn heilig bin ICH euer Gott. |
Tur-Sinai 1954: | «Rede zu der ganzen Gemeinde der Kinder Jisraël und sprich zu ihnen: Heilig sollt ihr sein, denn heilig bin ich, der Ewige, euer Gott. |
Luther 1545 (Original): | Rede mit der gantzen Gemeine der kinder Jsrael, vnd sprich zu jnen, Jr solt heilig sein, denn ich bin heilig, der HERR ewr Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Rede mit der ganzen Gemeine der Kinder Israel und sprich zu ihnen: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig, der HERR, euer Gott. |
NeÜ 2024: | Gib der ganzen Versammlung der Israeliten Folgendes weiter: Ihr sollt heilig sein, denn ich, Jahwe, euer Gott, bin heilig. (Wird im Neuen Testament von Petrus zitiert: 1. Petrus 1, 16.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Rede zu der ganzen Gemeinde der Söhne Israels und sage zu ihnen: Werdet heilig, denn ich, Jahweh, euer Gott, bin heilig. -Parallelstelle(n): 3. Mose 11, 44.45; 3. Mose 20, 26; 2. Mose 19, 6; Epheser 5, 1; Hebräer 12, 14; 1. Petrus 1, 15.16; 1. Petrus 2, 9 |
English Standard Version 2001: | Speak to all the congregation of the people of Israel and say to them, You shall be holy, for I the LORD your God am holy. |
King James Version 1611: | Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God [am] holy. |
Westminster Leningrad Codex: | דַּבֵּר אֶל כָּל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם קְדֹשִׁים תִּהְיוּ כִּי קָדוֹשׁ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt. |