Luther 1984: | Ein jeder -a-fürchte seine Mutter und seinen Vater. -b-Haltet meine Feiertage; ich bin der HERR, euer Gott. -a) 2. Mose 20, 12. b) 2. Mose 20, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ihr sollt ein jeder Ehrfurcht vor seiner Mutter und seinem Vater haben und meine Ruhetage beobachten: ich bin der HErr, euer Gott. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ihr sollt jeder seine Mutter und seinen Vater fürchten-a-; und meine Sabbate sollt ihr halten-b-. Ich bin der HERR, euer Gott-c-. - -a) 2. Mose 20, 12; Maleachi 1, 6; Hebräer 12, 9. b) V. 30; 2. Mose 20, 8-11; Nehemia 9, 14; Jesaja 58, 13. c) V. 25.34; 3. Mose 11, 44. |
Schlachter 1952: | Jedermann fürchte seine Mutter und seinen Vater und beobachte meine Sabbate; denn Ich, der HERR, bin euer Gott. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihr sollt jeder Ehrfurcht vor seiner Mutter und seinem Vater haben und meine Sabbate halten, denn ich, der HERR, bin euer Gott. |
Zürcher 1931: | Ihr sollt ein jeglicher seine Mutter und seinen Vater fürchten, und meine Ruhetage sollt ihr halten; ich bin der Herr, euer Gott. -2. Mose 20, 8.12. |
Luther 1912: | Ein jeglicher fürchte seine Mutter und seinen Vater. Haltet meine Feiertage; denn ich bin der Herr, euer Gott. - 2. Mose 20, 8.12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jedermann seine Mutter und seinen Vater sollt ihr fürchten. Meine Feiern sollt ihr wahren. ICH bin euer Gott. |
Tur-Sinai 1954: | Jedermann seine Mutter und seinen Vater sollt ihr ehrfürchten, und meine Sabbate sollt ihr wahren; ich bin der Ewige, euer Gott. |
Luther 1545 (Original): | Ein jglicher fürchte seine Mutter vnd seinen Vater. Haltet meine Feiertage, Denn ich bin der HERR ewr Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein jeglicher fürchte seine Mutter und seinen Vater. Haltet meine Feiertage; denn ich bin der HERR, euer Gott. |
NeÜ 2024: | Jeder von euch soll seine Mutter und seinen Vater ehren. Haltet meine Sabbate ein. Ich bin Jahwe, euer Gott. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ihr sollt ein jeder seine Mutter und seinen Vater fürchten. Meine Sabbate sollt ihr halten ‹und wahren›. Ich bin Jahweh, euer Gott. -Parallelstelle(n): Mutter 2. Mose 20, 12; 2. Mose 21, 17; 5. Mose 5, 16; Sprüche 23, 25; Maleachi 1, 6; Markus 7, 10; Hebräer 12, 9; Sabbate 3. Mose 19, 30; 2. Mose 20, 8-12; 2. Mose 31, 13-17; Nehemia 9, 14; Jesaja 58, 13; Ich 3. Mose 19, 4.10.25.34.37 |
English Standard Version 2001: | Every one of you shall revere his mother and his father, and you shall keep my Sabbaths: I am the LORD your God. |
King James Version 1611: | Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I [am] the LORD your God. |
Westminster Leningrad Codex: | אִישׁ אִמּוֹ וְאָבִיו תִּירָאוּ וְאֶת שַׁבְּתֹתַי תִּשְׁמֹרוּ אֲנִי יְהוָה אֱלֹהֵיכֶֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 1: Hier werden praktische Anweisungen für heiliges Verhalten in der Gesellschaft erteilt. |