2. Mose 20, 12

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 20, Vers: 12

2. Mose 20, 11
2. Mose 20, 13

Luther 1984:Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird.-a- -a) 2. Mose 21, 17; 5. Mose 27, 16; Matthäus 15, 4-6; Epheser 6, 2.3.
Menge 1949 (V1):Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit du lange lebst in dem Lande, das der HErr, dein Gott, dir geben wird!
Revidierte Elberfelder 1985:EHRE deinen Vater und deine Mutter-a-, damit deine Tage lange währen in dem Land, das der HERR, dein Gott, dir gibt-b-. - -a) 2. Mose 21, 17; 3. Mose 19, 3; Epheser 6, 2.3. b) 5. Mose 4, 40.
Schlachter 1952:Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird!
Zürcher 1931:Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf dass du lange lebest in dem Lande, das der Herr, dein Gott, dir geben will. -3. Mose 19, 3; Matthäus 15, 4; Epheser 6, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit sich längern deine Tage auf dem Ackerboden, den ER dein Gott dir gibt.
Tur-Sinai 1954:Ehre deinen Vater und deine Mutter, auf daß du lange lebst auf dem Boden, den der Ewige, dein Gott, dir gibt!
Luther 1545:Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren, auf daß du lange lebest im Lande, das dir der HERR, dein Gott gibt.
NeÜ 2016:Ehre deinen Vater und deine Mutter! Dann wirst du lange in dem Land leben, das Jahwe, dein Gott, dir gibt.
Jantzen/Jettel 2016:Ehre deinen Vater und deine Mutter, damit deine Tage verlängert werden in dem Lande, das JAHWEH, dein Gott, dir gibt. a)
a) ehren 3. Mose 19, 3; 5. Mose 5, 16; Sprüche 6, 20; Matthäus 15, 4; 19, 19; Epheser 6, 2 .3
English Standard Version 2001:Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.
King James Version 1611:Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.