Luther 1984: | SO -a-folgt nun Gottes Beispiel als die geliebten Kinder -a) Lukas 6, 36. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Folgt also dem Vorbild Gottes nach als (von ihm) geliebte Kinder |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Seid nun Nachahmer Gottes-a- als geliebte Kinder! -a) Matthäus 5, 48. |
Schlachter 1952: | Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder |
Schlachter 1998: | Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder |
Schlachter 2000 (05.2003): | Werdet nun Gottes Nachahmer als geliebte Kinder |
Zürcher 1931: | SO ahmet nun Gottes Weise nach als (von ihm) geliebte Kinder -Matthäus 5, 48; Lukas 6, 36. |
Luther 1912: | So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder - Matthäus 5, 48. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | SO seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder -Matthäus 5, 48. |
Luther 1545 (Original): | So seid nu Gottes Nachfolger, als die lieben Kinder, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So seid nun Gottes Nachfolger als die lieben Kinder! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nehmt euch daher Gott selbst zum Vorbild; ihr seid doch seine geliebten Kinder! |
Albrecht 1912/1988: | So folgt denn Gottes Vorbild als geliebte Kinder |
Meister: | WERDET nun Nachahmer-a- Gottes als geliebte Kinder! -a) Matthäus 5, 45.48; Lukas 6, 36; Epheser 4, 32. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Folgt also dem Vorbild Gottes nach als (von ihm) geliebte Kinder |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Seid nun Nachahmer Gottes, als geliebte Kinder, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | -imp-Seid nun Nachahmer Gottes-a- als geliebte Kinder! -a) Matthäus 5, 48. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Werdet also Nachahmer Gottes als geliebte Kinder! |
Interlinear 1979: | Seid also Nachahmer Gottes als geliebte Kinder, |
NeÜ 2024: | Nachahmer Gottes sein (5-6): Werdet also Nachahmer Gottes - ihr seid doch seine geliebten Kinder -, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Werdet also Nachahmer Gottes wie(a) geliebte Kinder -Fussnote(n): (a) o.: als -Parallelstelle(n): 1. Korinther 11, 1; 1. Thessalonicher 1, 6; Matthäus 5, 45*; geliebte Kolosser 3, 12 |
English Standard Version 2001: | Therefore be imitators of God, as beloved children. |
King James Version 1611: | Be ye therefore followers of God, as dear children; |
Robinson-Pierpont 2022: | Γίνεσθε οὖν μιμηταὶ τοῦ θεοῦ, ὡς τέκνα ἀγαπητά· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבְכֵן לְכוּ בְּדַרְכֵי הָאֱלֹהִים כְּבָנִים חֲבִיבִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit οὖν („also“) zieht Paulus den Schluss, dass die genannten umzusetzenden Eigenschaften Charakteristika Gottes sind, die dessen geliebte Kinder durch die Ausübung zu seinen Nachahmern machen. Dazu benutzt Paulus den Vergleich, dass Kinder, wenn sie geliebt werden, gerne ihren Vater nachahmen. Da es bei Christen tatsächlich so ist, dass Gott ihr Vater ist, stellt dies jedoch eher eine Gleichsetzung als Kinder an („als“). |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 1: Werdet nun Gottes Nachahmer. Die höchste Berufung und Bestimmung des Christen ist es, seinen Herrn nachzuahmen (s. Anm. zu 3, 16.19). Das ist der ganze Sinn der Heiligung: dem Herrn mehr und mehr gleichgestaltet zu werden, während man ihm auf der Erde dient (vgl. Matthäus 5, 48). Das Leben als Christ ist darauf angelegt, zur Gottseligkeit zu führen. Das Vorbild für diese Gottseligkeit ist der Herr und Retter Jesus Christus, in dessen Bild der Gläubige durch die Wiedergeburt erschaffen ist (vgl. Römer 8, 29; 2. Korinther 3, 18; 1. Petrus 1, 14-16). Als Gottes geliebte Kinder sollen die Gläubigen ihrem himmlischen Vater immer ähnlicher werden (Matthäus 5, 48; 1. Petrus 1, 15.16). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |