Luther 1984: | Und ihr seid -a-unserm Beispiel gefolgt und dem des Herrn und habt das Wort aufgenommen in großer Bedrängnis mit Freuden im heiligen Geist, -a) 2. Thessalonicher 3, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und ihr seid unsere und (so auch) des Herrn Nachfolger geworden, nachdem ihr das Wort trotz schwerer Leiden mit der Freudigkeit angenommen hattet, die der Heilige Geist wirkt, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihr seid unsere Nachahmer-a- geworden und die des Herrn-b-, indem ihr das Wort in viel Drangsal-c- mit Freude des Heiligen Geistes aufgenommen habt-d-, -a) 1. Korinther 4, 16. b) 1. Korinther 11, 1; 2. Thessalonicher 3, 7. c) 1. Thessalonicher 2, 14; 3, 3; 2. Thessalonicher 1, 4. d) Apostelgeschichte 13, 52. |
Schlachter 1952: | Und ihr seid unsere und des Herrn Nachfolger geworden, indem ihr das Wort unter viel Trübsal aufnahmet mit Freude des heiligen Geistes, |
Schlachter 1998: | Und ihr seid unsere und des Herrn Nachahmer geworden, indem ihr das Wort unter viel Drangsal aufgenommen habt mit Freude des Heiligen Geistes, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ihr seid unsere und des Herrn Nachahmer geworden, indem ihr das Wort unter viel Bedrängnis aufgenommen habt mit Freude des Heiligen Geistes, |
Zürcher 1931: | Und ihr habt unser Beispiel und das des Herrn nachgeahmt, indem ihr unter vieler Trübsal das Wort aufnahmt mit Freude des heiligen Geistes, -Apostelgeschichte 17, 5; 1. Korinther 11, 1; 2. Thessalonicher 3, 7.9. |
Luther 1912: | und ihr seid unsre a) Nachfolger geworden und des Herrn und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im heiligen Geist, - a) 1. Korinther 4, 16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und ihr seid unsre -a-Nachfolger geworden und des Herrn und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im heiligen Geist, -a) 1. Korinther 4, 16. |
Luther 1545 (Original): | Vnd jr seid vnser Nachfolger worden vnd des HErrn, vnd habt das Wort auffgenomen vnter vielen trübsaln mit freuden im heiligen Geist, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ihr seid unsere Nachfolger worden und des Herrn und habt das Wort aufgenommen unter vielen Trübsalen mit Freuden im Heiligen Geist, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und ihr habt das Evangelium auch wirklich angenommen, obwohl ihr schweren Anfeindungen ausgesetzt wart, und habt diese mit einer Freude ertragen, wie nur der Heilige Geist sie schenken kann. Damit seid ihr unserem Beispiel und dem Beispiel des Herrn gefolgt |
Albrecht 1912/1988: | Und ihr seid uns und dem Herrn nachgefolgt. Denn trotz vieler Trübsal habt ihr mit jener Freude, die der Heilige Geist wirkt, das Wort aufgenommen, |
Meister: | Und ihr seid unsre Nachahmer-a- geworden und (die) des Herrn, dadurch, daß ihr aufnahmt das Wort in vieler Drangsal mit Freude-b- Heiligen Geistes, -a) 1. Korinther 4, 16; 11, 1; Philipper 3, 17; Epheser 5, 1; 1. Thessalonicher 2, 14; b) Apostelgeschichte 5, 41; Hebräer 10, 34. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und ihr seid unsere und (so auch) des Herrn Nachfolger geworden, nachdem ihr das Wort trotz schwerer Leiden mit der Freudigkeit angenommen hattet, die der Heilige Geist wirkt, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und ihr seid unsere Nachahmer geworden und des Herrn, indem ihr das Wort aufgenommen habt in vieler Drangsal mit Freude (des) Heiligen Geistes, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und ihr seid unsere Nachahmer-a- geworden und die des Herrn-b-, indem ihr das Wort in viel Bedrängnis-c- mit Freude -ub-des Heiligen Geistes -pta-aufgenommen habt-d-, -a) 1. Korinther 4, 16. b) 1. Korinther 11, 1; 2. Thessalonicher 3, 7. c) 1. Thessalonicher 2, 14; 3, 3; 2. Thessalonicher 1, 4. d) Apostelgeschichte 13, 52. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und ihr wurdet unsere Nachahmer und die des Herrn, angenommen habend das Wort in großer Bedrängnis mit Freude des Heiligen Geistes, |
Interlinear 1979: | Und ihr unsere Nachahmer seid geworden und des Herrn, angenommen habend das Wort trotz vieler Bedrängnis mit Freude heiligen Geistes, |
NeÜ 2024: | Und als ihr das Wort trotz vieler Anfeindungen mit einer Freude aufgenommen habt, wie sie nur der Heilige Geist schenken kann, seid ihr unserem Beispiel gefolgt und auch dem des Herrn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihr seid unsere und des Herrn Nachahmer geworden, nachdem ihr das Wort unter viel Bedrängnis aufgenommen hattet mit Freude des Heiligen Geistes, -Parallelstelle(n): Nachahmer 1. Korinther 11, 1*; 2. Thessalonicher 3, 7.9; Bedrängnis 1. Thessalonicher 2, 14*; 1. Thessalonicher 3, 3*; 2. Thessalonicher 1, 4; Freude Apostelgeschichte 13, 52 |
English Standard Version 2001: | And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit, |
King James Version 1611: | And ye became followers of us, and of the Lord, having received the word in much affliction, with joy of the Holy Ghost: |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὑμεῖς μιμηταὶ ἡμῶν ἐγενήθητε καὶ τοῦ κυρίου, δεξάμενοι τὸν λόγον ἐν θλίψει πολλῇ μετὰ χαρᾶς πνεύματος ἁγίου, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וִהְיִיתֶם לְהֹלְכֵי בְעִקְּבוֹתֵינוּ וּבְעִקְּבוֹת אֲדֹנֵינוּ כִּי קִבַּלְתֶּם אֶת־הַדָּבָר בְּתוֹךְ עֳנִי רָב בְּחֶדְוַת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nun greift Paulus die Folgen dieses Auftretens bei den Lesern auf, nämlich dass sie sein Verhalten, wie es im Vers davor steht, nachgemacht haben. Sie ahmten nicht in erster Linie Paulus nach, sondern den Herrn Jesus, dessen Charakterzüge im Apostel Paulus erkennbar waren, sodass sie der Verkündigung glaubten, d.h. dass sie unter Druck, aber auch mit Freude, die der Geist bewirkte, Gottes Wort annahmen. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 6: Nachahmer. Die Thessalonicher waren Nachahmer Christi der dritten Generation. Christus ist die erste Generation; Paulus die zweite und die Thessalonicher sind die dritte (1. Korinther 4, 16; 11, 1). Freude des Heiligen Geistes. Vgl. Römer 14, 17. Freude inmitten von Leid war ein Indiz dafür, dass sie wirklich errettet waren und der Heilige Geist in ihnen wohnte (1. Korinther 3, 16; 6, 19). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |