Luther 1984: | - wie er vorzeiten geredet hat / durch den Mund seiner heiligen Propheten -, / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So hat er es durch den Mund seiner heiligen Propheten von alters her verheißen: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | wie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten von Ewigkeit her-a-: -a) Jeremia 23, 5; Römer 1, 2. |
Schlachter 1952: | wie er verheißen hat durch den Mund seiner heiligen Propheten von alters her: |
Schlachter 1998: | wie er verheißen hat durch den Mund seiner heiligen Propheten von alters her: |
Schlachter 2000 (05.2003): | wie er es verheißen hat durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von alters her waren: |
Zürcher 1931: | wie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen, von Ewigkeit her ausgesandten Propheten: / -Apostelgeschichte 3, 21.24. |
Luther 1912: | wie er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten: |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | wie er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten: |
Luther 1545 (Original): | Als er vorzeiten geredt hat, Durch den Mund seiner heiligen Propheten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Als er vorzeiten geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | wie er es schon vor langer Zeit durch das Wort seiner heiligen Propheten angekündigt hatte |
Albrecht 1912/1988: | wie er von altersher durch seiner heiligen Propheten Mund verheißen hat -: |
Meister: | wie Er geredet hat durch den Mund Seiner heiligen Propheten-a- von Ewigkeit her, -a) Jeremia 23, 5.6; 29, 10; Daniel 9, 24; Apostelgeschichte 3, 21; Römer 1, 2. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | So hat er es durch den Mund seiner heiligen Propheten von alters her verheißen: |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | wie er geredet hat durch den Mund seiner heiligen Propheten von Ewigkeit her-a-: -a) Jeremia 23, 5; Römer 1, 2. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | gleichwie er durch den Mund seiner heiligen Propheten, die von Ewigkeit her, sprach, |
Interlinear 1979: | wie er gesagt hat durch Mund seiner heiligen Propheten von Ewigkeit her, |
NeÜ 2024: | So hat er es uns vor sehr langer Zeit / durch heilige Propheten gesagt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | ‹demgemäß›, wie er redete durch den Mund seiner heiligen Propheten, die seit [Anbeginn] der Weltzeit [waren]: -Parallelstelle(n): Jeremia 23, 5.6; Apostelgeschichte 3, 21.24; Römer 1, 2 |
English Standard Version 2001: | as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old, |
King James Version 1611: | As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: |
Robinson-Pierpont 2022: | καθὼς ἐλάλησεν διὰ στόματος τῶν ἁγίων τῶν ἀπ᾽ αἰῶνος προφητῶν αὐτοῦ |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בְּפִי־נְבִיאָיו הַקְּדוֹשִׁים אֲשֶׁר מֵעוֹלָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Messias war von Gott durch die Propheten angekündigt und so würde es nun kommen. |