Luther 1984: | DAS Gleichnis aber bedeutet dies: Der Same ist das Wort Gottes. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dies ist aber die Deutung des Gleichnisses: Der Same-1- ist das Wort Gottes. -1) = das Saatkorn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dies aber ist die Bedeutung des Gleichnisses-1-: Der Same ist das Wort Gottes-a-. -1) w: Dies aber ist das Gleichnis. a) 1. Petrus 1, 23. |
Schlachter 1952: | Das Gleichnis aber bedeutet dies: Der Same ist das Wort Gottes. |
Schlachter 1998: | Das Gleichnis aber bedeutet dies: Der Same ist das Wort Gottes. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Deutung des Gleichnisses vom Sämann Das Gleichnis aber bedeutet dies: Der Same ist das Wort Gottes. |
Zürcher 1931: | Das Gleichnis aber bedeutet dies: Der Same ist das Wort Gottes. -1. Petrus 1, 23. |
Luther 1912: | Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. - 1. Petrus 1, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. -1. Petrus 1, 23. |
Luther 1545 (Original): | Das ist aber die Gleichnis. Der Same ist das wort Gottes. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Das Gleichnis bedeutet Folgendes: Die Saat ist das Wort Gottes. |
Albrecht 1912/1988: | Dies ist die Deutung des Gleichnisses: Der Same ist das Wort Gottes. |
Meister: | Dieses aber bedeutet das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes! -Matthäus 13, 18; Markus 4, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Dies ist aber die Deutung des Gleichnisses: Der Same-1- ist das Wort Gottes. -1) = das Saatkorn. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Dies aber ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Dies aber ist die Bedeutung des Gleichnisses-1-: Der Same ist das Wort Gottes-a-. -1) w: Dies aber ist das Gleichnis. a) 1. Petrus 1, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dies nun ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. |
Interlinear 1979: | Ist aber dieses Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. |
NeÜ 2024: | Das Gleichnis bedeutet Folgendes: Das Saatgut ist Gottes Wort. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dieses ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. -Parallelstelle(n): Lukas 8, 11-15: Matthäus 13, 18-23*; Markus 4, 13-20; - Jakobus 1, 21; 1. Petrus 1, 23 |
English Standard Version 2001: | Now the parable is this: The seed is the word of God. |
King James Version 1611: | Now the parable is this: The seed is the word of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְזֶה הוּא הַמָּשָׁל הַזֶּרַע הוּא דְּבַר־אֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Ἔστιν αὕτη („dies ist“) beschreibt den Übergang zur Deutung, d.h. der Herr kommt vom Bild zur Realität. |