Luther 1984: | Petrus aber und die bei ihm waren, waren voller Schlaf. Als sie aber aufwachten, sahen sie, wie er verklärt war, und die zwei Männer, die bei ihm standen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Petrus aber und seine Genossen waren von schwerer Schläfrigkeit befallen; weil sie sich aber mit Gewalt wach hielten, sahen sie seine Herrlichkeit und die beiden Männer, die bei ihm standen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Petrus aber und die mit ihm waren, waren beschwert vom Schlaf-a-; als sie aber völlig aufgewacht waren, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei Männer, die bei ihm standen. -a) Matthäus 26, 43. |
Schlachter 1952: | Petrus aber und seine Gefährten waren vom Schlaf übermannt. Als sie aber erwachten, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei Männer, die bei ihm standen. |
Schlachter 1998: | Petrus aber und seine Gefährten waren vom Schlaf übermannt. Als sie aber erwachten, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei Männer, die bei ihm standen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Petrus aber und seine Gefährten waren vom Schlaf übermannt. Als sie aber erwachten, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei Männer, die bei ihm standen. |
Zürcher 1931: | Petrus aber und seine Gefährten waren vom Schlaf überwältigt. Als sie jedoch erwachten, sahen sie seinen Lichtglanz und die zwei Männer, die bei ihm standen. -2. Petrus 1, 16-18; Johannes 1, 14. |
Luther 1912: | Petrus aber und die mit ihm waren, waren voll Schlafs. Da sie aber aufwachten, sahen sie seine Klarheit und die zwei Männer bei ihm stehen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Petrus aber und die mit ihm waren, waren voll Schlafs. Da sie aber aufwachten, sahen sie seine Klarheit und die zwei Männer bei ihm stehen. |
Luther 1545 (Original): | Petrus aber vnd die mit jm waren, waren vol schlaffs. Da sie aber auffwachten, sahen sie seine Klarheit, vnd die zween Menner bey jm stehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Petrus aber, und die mit ihm waren, waren voll Schlafs. Da sie aber aufwachten, sahen sie seine Klarheit und die zwei Männer bei ihm stehen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Schlaf hatte Petrus und seine Gefährten überwältigt. Als sie aufwachten, sahen sie Jesus in seinem himmlischen Glanz und die beiden Männer, die bei ihm standen. |
Albrecht 1912/1988: | Petrus aber und seine Gefährten waren in tiefen Schlaf versunken. Als sie erwachten, sahen sie seine Herrlichkeit und die beiden Männer, die bei ihm standen. |
Meister: | Petrus aber, und die mit ihm waren, wurden vom Schlaf beschwert-a-; da sie aber aufwachten, sahen sie Seine Herrlichkeit und die zwei Männer, die bei Ihm standen. -a) Daniel 8, 18; 10, 9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Petrus aber und seine Genossen waren von schwerer Schläfrigkeit befallen; weil sie sich aber mit Gewalt wach hielten, sahen sie seine Herrlichkeit und die beiden Männer, die bei ihm standen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Petrus aber und die mit ihm waren, waren beschwert vom Schlaf; als sie aber völlig aufgewacht waren, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei Männer, welche bei ihm standen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Petrus aber und die mit ihm waren, waren beschwert vom Schlaf-a-; als sie aber völlig -pta-aufgewacht waren, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei Männer, die bei ihm -ppfp-standen. -a) Matthäus 26, 43. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Petrus nun und die bei ihm waren vom Schlaf beschwert. Aufgewacht nun, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei bei ihm stehenden Männer. |
Interlinear 1979: | Aber Petrus und die mit ihm waren beschwert von Schlaf; aufgewacht aber, sahen sie am seinen Lichtglanz und die zwei Männer zusammenstehenden mit ihm. |
NeÜ 2024: | Doch Petrus und die zwei anderen Jünger kämpften sehr mit dem Schlaf. Als sie dann aber wieder richtig wach waren, sahen sie Jesus in seiner Herrlichkeit und die zwei Männer bei ihm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Petrus und die, die zusammen mit ihm waren, waren vom Schlaf beschwert. Als sie aber völlig aufgewacht waren, sahen sie seine Herrlichkeit und die zwei Männer, die bei ihm standen. -Parallelstelle(n): Schlaf Lukas 22, 45; Daniel 8, 18; Daniel 10, 9; aufgewacht 2. Petrus 1, 16-19; 2. Petrus 1, 13 |
English Standard Version 2001: | Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they became fully awake they saw his glory and the two men who stood with him. |
King James Version 1611: | But Peter and they that were with him were heavy with sleep: and when they were awake, they saw his glory, and the two men that stood with him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ Πέτρος καὶ οἱ σὺν αὐτῷ ἦσαν βεβαρημένοι ὕπνῳ· διαγρηγορήσαντες δὲ εἶδον τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ τοὺς δύο ἄνδρας τοὺς συνεστῶτας αὐτῷ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּפֶטְרוֹס וַאֲשֶׁר אִתּוֹ נִרְדָּמִים וַיָּקִיצוּ וַיִּרְאוּ אֶת־כְּבוֹדוֹ וְאֶת־שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים הָעֹמְדִים עָלָיו |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Jünger schliefen und mussten aus ihrem Schlaf erwachen. Während Jesus betete, schliefen sie ein und wurden von dem hellen Licht geweckt. Die Verklärung Jesu und die Ankunft von Mose und Elia fanden statt, während sie schliefen. Entweder weckte sie das Licht oder der Klang des Gesprächs bzw. beides. Sie verpassten den größten Teil des Gesprächs. Die Jünger hörten das Gespräch nicht und Jesus muss ihnen später davon erzählt haben. Es kann auch sein, dass die Jünger nur schläfrig waren und erst ganz wach werden. Sie blieben wach, so dass es klar war, dass dieses Ereignis nicht nur eine Vision war, die sie im Schlaf sahen. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 32: sahen sie seine Herrlichkeit. Vgl. 2. Mose 33, 18-23. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |