Luther 1984: | Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat.-a- -a) Matthäus 10, 40; Johannes 5, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer euch hört, der hört mich, und wer euch verwirft, verwirft mich; wer aber mich verwirft, verwirft den, der mich gesandt hat.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer euch hört, hört mich-a-; und wer euch verwirft, verwirft mich-b-; wer aber mich verwirft, verwirft den, der mich gesandt hat-c-. -a) Johannes 13, 20. b) Apostelgeschichte 9, 4. c) Lukas 9, 48; 2. Mose 16, 7; Johannes 5, 23; 1. Thessalonicher 4, 8. |
Schlachter 1952: | Wer euch hört, der hört mich, und wer euch verwirft, der verwirft mich; wer aber mich verwirft, der verwirft den, der mich gesandt hat. |
Schlachter 1998: | Wer euch hört, der hört mich, und wer euch verwirft, der verwirft mich; wer aber mich verwirft, der verwirft den, der mich gesandt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer euch hört, der hört mich, und wer euch verwirft, der verwirft mich; wer aber mich verwirft, der verwirft den, der mich gesandt hat. |
Zürcher 1931: | Wer euch hört, der hört mich, und wer euch verwirft, der verwirft mich; wer aber mich verwirft, der verwirft den, der mich gesandt hat. -Matthäus 10, 40; Johannes 5, 23; 15, 23; 1. Thessalonicher 2, 13; 4, 8. |
Luther 1912: | Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat. - Matthäus 10, 40. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat. -Matthäus 10, 40. |
Luther 1545 (Original): | Wer euch höret, der höret Mich, Vnd wer Euch verachtet, der veracht Mich, Wer aber Mich verachtet, der verachtet Den, der mich gesand hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer euch höret, der höret mich, und wer euch verachtet, der verachtet mich; wer aber mich verachtet, der verachtet den, der mich gesandt hat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer auf euch hört, hört auf mich, und wer euch ablehnt, lehnt mich ab. Wer aber mich ablehnt, lehnt den ab, der mich gesandt hat.« |
Albrecht 1912/1988: | Wer euch hört, der hört mich; und wer euch verwirft, der verwirft mich. Wer aber mich verwirft, der verwirft damit den, der mich gesandt hat.» |
Meister: | Wer euch anhört-a-, hört Mich an; wer euch verwirft, verwirft Mich-b-; wer aber Mich verwirft-c-, verwirft Den, der Mich gesandt hat!» -a) Matthäus 10, 40; Markus 9, 37; Johannes 13, 20. b) 1. Thessalonicher 4, 8. c) Johannes 5, 23. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wer euch hört, der hört mich, und wer euch verwirft, verwirft mich; wer aber mich verwirft, verwirft den, der mich gesandt hat.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer euch hört, hört mich; und wer euch verwirft, verwirft mich; wer aber mich verwirft, verwirft den, der mich gesandt hat. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wer euch -ptp-hört, hört mich-a-; und wer euch -ptp-verwirft, verwirft mich-b-; wer aber mich -ptp-verwirft, verwirft den, der mich gesandt hat-c-. -a) Johannes 13, 20. b) Apostelgeschichte 9, 4. c) Lukas 9, 48; 2. Mose 16, 7; Johannes 5, 23; 1. Thessalonicher 4, 8. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wer euch hört, hört mich. Und wer euch abweist, weist mich ab. Wer nun mich abweist, weist den ab, der mich sandte. |
Interlinear 1979: | Der Hörende euch mich hört, und der Verwerfende euch mich verwirft; aber der mich Verwerfende verwirft den gesandt Habenden mich. |
NeÜ 2024: | Wer auf euch hört, hört auf mich; und wer euch ablehnt, lehnt mich ab. Doch wer mich ablehnt, lehnt auch den ab, der mich gesandt hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer euch hört(a), hört mich. Und wer euch verwirft, verwirft mich. Aber wer mich verwirft, verwirft den, der mich sandte. -Fussnote(n): (a) d. h.: euch zuhört; o.: auf euch hört -Parallelstelle(n): Matthäus 10, 40*; Johannes 12, 48; Johannes 13, 20; 1. Thessalonicher 4, 8 |
English Standard Version 2001: | The one who hears you hears me, and the one who rejects you rejects me, and the one who rejects me rejects him who sent me. |
King James Version 1611: | He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει· καὶ ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμὲ ἀθετεῖ· ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הַשּׁוֹמֵעַ אֲלֵיכֶם אֵלַי הוּא שׁוֹמֵעַ וְהַבּוֹזֶה אֶתְכֶם אוֹתִי הוּא בוֹזֶה וְהַבּוֹזֶה אוֹתִי הוּא בוֹזֶה אֶת־אֲשֶׁר שְׁלָחָנִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus identifiziert sich mit den Seinen, und wer diese abweist, weist ihn und zugleich den Vater ab, der ihn sandte. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 16: Diese Worte werten die Tätigkeit eines treuen Dieners Christi auf und vergrößern die Schuld derer, die die Botschaft ablehnen. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |