Lukas 11, 49

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 11, Vers: 49

Lukas 11, 48
Lukas 11, 50

Luther 1984:Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und einige von ihnen werden sie töten und verfolgen,
Menge 1949 (V1):Darum hat auch die Weisheit Gottes gesagt: ,Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, von denen sie einige töten und verfolgen werden,
Revidierte Elberfelder 1985:Darum hat auch die Weisheit Gottes gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden, und einige von ihnen werden sie töten und vertreiben-a-, -a) Apostelgeschichte 12, 2.
Schlachter 1952:Darum hat auch die Weisheit Gottes gesprochen: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und sie werden etliche von ihnen töten und verfolgen;
Zürcher 1931:Deshalb hat auch die Weisheit Gottes gesagt*: Ich will zu ihnen Propheten und Apostel senden, und etliche von ihnen werden sie töten und verfolgen,
Luther 1545:Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselbigen werden sie etliche töten und verfolgen,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Das ist auch der Grund, weshalb die Weisheit Gottes gesagt hat: ›Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen schicken; einige von ihnen werden sie umbringen, und andere werden sie verfolgen.‹
Albrecht 1912:Deshalb hat Gottes Weisheit auch gesprochen*: ,Propheten und Apostel will ich ihnen senden; doch sie werden einige von ihnen töten und verfolgen,
Luther 1912:Darum spricht die Weisheit Gottes: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und derselben werden sie etliche töten und verfolgen;
Meister:Darum hat auch die Weisheit Gottes gesagt: ,Ich sende unter sie Propheten-a- und Apostel, und aus ihnen werden sie töten und verfolgen, -a) Matthäus 23, 34.
Menge 1949 (V2):Darum hat auch die Weisheit Gottes gesagt: ,Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, von denen sie einige töten und verfolgen werden,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Darum hat auch die Weisheit Gottes gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden, und (etliche) von ihnen werden sie töten und vertreiben,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Darum hat auch die Weisheit Gottes gesagt: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden, und einige von ihnen werden sie töten und verfolgen-a-, -a) Apostelgeschichte 12, 2.
Schlachter 1998:Darum hat auch die Weisheit Gottes gesprochen: Ich will Propheten und Apostel zu ihnen senden, und sie werden etliche von ihnen töten und verfolgen;
Interlinear 1979:Deswegen auch die Weisheit Gottes hat gesagt: Senden werde ich zu ihnen Propheten und Apostel, und von ihnen werden sie töten und verfolgen,
NeÜ 2016:Deshalb hat die Weisheit Gottes auch gesagt: 'Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen schicken; einige von ihnen werden sie umbringen, andere verfolgen.'
Jantzen/Jettel 2016:Deswegen sagte auch die Weisheit Gottes: Ich werde Propheten und Apostel zu ihnen senden, und [einige] von ihnen werden sie töten und verfolgen, a)
a) Matthäus 23, 34; Jeremia 7, 25 .26; Johannes 16, 2; Apostelgeschichte 12, 2
English Standard Version 2001:Therefore also the Wisdom of God said, 'I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,'
King James Version 1611:Therefore also said the wisdom of God, I will send them prophets and apostles, and [some] of them they shall slay and persecute:

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'