Luther 1984: | Seid auch ihr bereit! Denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr's nicht meint. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum haltet auch ihr euch bereit, denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, in der ihr es nicht vermutet.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Auch ihr, seid bereit! Denn der Sohn des Menschen kommt in der Stunde, da ihr es nicht meint-a-. -a) Matthäus 25, 13; Markus 13, 33. |
Schlachter 1952: | Darum seid auch ihr bereit! Denn des Menschen Sohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meinet. |
Schlachter 1998: | Darum seid auch ihr nun bereit! Denn der Sohn des Menschen kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meint. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Darum seid auch ihr bereit! Denn der Sohn des Menschen kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meint. |
Zürcher 1931: | Auch ihr sollt bereit sein; denn der Sohn des Menschen kommt zu einer Stunde, wo ihr es nicht meint. -Lukas 21, 34-36. |
Luther 1912: | Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr’s nicht meinet. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum seid ihr auch bereit; denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr's nicht meinet. |
Luther 1545 (Original): | Darumb seid jr auch bereit, Denn des menschen Son wird komen zu der stunde, da jr nicht meinet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum seid ihr auch bereit! Denn des Menschen Sohn wird kommen zu der Stunde, da ihr nicht meinet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | So sollt auch ihr ständig bereit sein; denn der Menschensohn kommt zu einem Zeitpunkt, an dem ihr nicht damit rechnet.« |
Albrecht 1912/1988: | So haltet auch ihr euch immerfort bereit; denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht vermutet!» |
Meister: | Auch ihr, seid bereit-a-; denn der Sohn des Menschen kommt zu einer Stunde, da ihr es nicht meint!» -a) Matthäus 24, 44; 25, 13; Markus 13, 33; Lukas 21, 34.36; 1. Thessalonicher 5, 6; 2. Petrus 3, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Darum haltet auch ihr euch bereit, denn der Menschensohn kommt zu einer Stunde, in der ihr es nicht vermutet.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Auch ihr [nun], seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Auch ihr, seid bereit! Denn der Sohn des Menschen kommt in der Stunde, da ihr es nicht meint-a-. -a) Matthäus 25, 13; Markus 13, 33. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Werdet auch ihr also bereit, weil in einer Stunde, da ihr es nicht meint, der Sohn des Menschen kommt! |
Interlinear 1979: | Auch ihr seid bereit, weil, in welcher, Stunde nicht ihr meint, der Sohn des Menschen kommt! |
NeÜ 2024: | So müsst auch ihr bereit sein, denn der Menschensohn wird dann kommen, wenn ihr es gerade nicht erwartet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Werdet also auch ihr bereit, weil der Sohn des Menschen zu einer Stunde kommt, zu der ihr es nicht meint. -Parallelstelle(n): 2. Petrus 3, 10.11; Offenbarung 16, 15; Stunde Markus 13, 33-36* |
English Standard Version 2001: | You also must be ready, for the Son of Man is coming at an hour you do not expect. |
King James Version 1611: | Be ye therefore ready also: for the Son of man cometh at an hour when ye think not. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὑμεῖς οὖν γίνεσθε ἕτοιμοι· ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן גַּם־אַתֶּם הֱיוּ נְכוֹנִים כִּי בְשָׁעָה אֲשֶׁר לֹא פִלַּלְתֶּם יָבוֹא בֶּן־הָאָדָם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | In der Parallelstelle in Matthäus 24.42-44 geht es um die Wiederkunft Christi und hier bezieht es sich auch auf die Wiederkunft. Sie sollen bereit sein, den Menschensohn zu empfangen und aufzunehmen. Sie dürfen nicht überrumpelt werden. Sie müssen für sein zweites Kommen bereit sein, indem sie an ihn glauben und ihm gehorchen. Die Subjunktion ὅτι („weil“) weist auf den Grund hin, warum man immer bereit sein muss. Man weiß nicht, wann er kommen wird. Es ist eine Zeit, in der sie ihn nicht erwarten bzw. wenn sie ihn am wenigsten erwarten. Diejenigen, die nach seinem Kommen Ausschau halten, werden ihn zu einem Zeitpunkt erwarten, den sie für besonders geeignet halten. Es wird angedeutet, dass es lange Zeit dauern würde, bevor er kommen würde, und dass es daher einige geben würde, die nicht mehr nach ihm suchen. Der Grund, warum die Jünger in diese Warnung einbezogen werden, wird im folgenden Gleichnis beantwortet. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 40: zu einer Stunde, da ihr es nicht meint. Vgl. 21, 34; Matthäus 24, 36.42-44; 1. Thessalonicher 5, 2-4; 2. Petrus 3, 10; Offenbarung 3, 3; 16, 15. 12, 42 Christus beantwortet die Frage des Petrus nicht direkt (V. 41), sondern gab zu verstehen, dass diese Wahrheiten für Gläubige gelten, vor allem für solche, denen viel anvertraut worden ist (V. 48). Haushalter. S. Anm. zu 16, 1. |