Lukas 14, 24

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 14, Vers: 24

Lukas 14, 23
Lukas 14, 25

Luther 1984:Denn ich sage euch, daß keiner der Männer, die eingeladen waren, mein Abendmahl schmecken wird.
Menge 1949 (V1):Denn ich sage euch: Keiner von jenen Männern, die (zuerst) geladen waren, wird mein Gastmahl zu kosten bekommen.'»
Revidierte Elberfelder 1985:denn ich sage euch, daß nicht einer jener Männer, die geladen waren, mein Abendmahl schmecken wird.
Schlachter 1952:Denn ich sage euch, daß keiner jener Männer, die geladen waren, mein Mahl schmecken wird.
Zürcher 1931:Denn ich sage euch: Keiner jener Männer, die eingeladen waren, wird mein Gastmahl zu kosten bekommen.
Luther 1545:Ich sage euch aber, daß der Männer keiner; die geladen sind; mein Abendmahl schmecken wird.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn eines sage ich euch: Von jenen Leuten, die ursprünglich eingeladen waren, wird keiner etwas von meinem Festessen bekommen.‹«
Albrecht 1912:Denn das sage ich euch: Keiner von den Männern, die zuerst geladen waren, soll mein Mahl genießen-a-**.» -a) vgl. V. 16-24 mit Matthäus 22, 2-10.
Luther 1912:Ich sage euch aber, daß der Männer keiner, die geladen waren, mein Abendmahl schmecken wird.
Meister:Denn Ich sage euch, daß keiner von jenen Männern, die geladen sind, von Meinem Mahle schmecken wird!» -Matthäus 21, 43; 22, 8; Apostelgeschichte 13, 46.
Menge 1949 (V2):Denn ich sage euch: Keiner von jenen Männern, die (zuerst) geladen waren, wird mein Gastmahl zu kosten bekommen.'»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn ich sage euch, daß nicht einer jener Männer, die geladen waren, mein Abendmahl schmecken wird.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn ich sage euch, daß nicht einer jener Männer, die -ppfp-eingeladen waren, mein Gastmahl schmecken wird.
Schlachter 1998:Denn ich sage euch, daß keiner jener Männer, die geladen waren, mein Mahl schmecken wird.
Interlinear 1979:Denn ich sage euch: Keiner jener geladenen Männer wird schmecken mein Gastmahl.
NeÜ 2016:Denn das eine sage ich euch: Keiner von denen, die ich zuerst eingeladen hatte, wird an meinen Tisch kommen!'
Jantzen/Jettel 2016:denn ich sage euch: Nicht einer von jenen Männern, die geladen 1) waren, wird mein Mahl kosten!’“ a)
a) Matthäus 21, 43; Apostelgeschichte 13, 46
1) o.: gerufen
English Standard Version 2001:For I tell you, none of those men who were invited shall taste my banquet.'
King James Version 1611:For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.