Luther 1984: | Und er sprach zu ihm: Steh auf, geh hin; -a-dein Glaube hat dir geholfen. -a) Lukas 7, 50. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Zu ihm sagte er dann: «Stehe auf und gehe! Dein Glaube hat dir Rettung-1- verschafft.» -1) = Heilung. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sprach zu ihm: Steh auf und geh hin! Dein Glaube hat dich gerettet-a-. -a) Lukas 7, 50. |
Schlachter 1952: | Und er sprach zu ihm: Steh auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet! |
Schlachter 1998: | Und er sprach zu ihm: Steh auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er sprach zu ihm: Steh auf und geh hin; dein Glaube hat dich gerettet! |
Zürcher 1931: | Und er sprach zu ihm: Steh auf und geh hin! dein Glaube hat dich gerettet. -Lukas 7, 50; 8, 48. |
Luther 1912: | Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen! - Lukas 7, 50. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen. -Lukas 7, 50. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er sprach zu jm, Stehe auff, gehe hin, dein Glaube hat dir geholffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! Dein Glaube hat dir geholfen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dann sagte er zu dem Mann: »Steh auf, du kannst gehen! Dein Glaube hat dich gerettet.« |
Albrecht 1912/1988: | Und er sprach zu ihm: «Steh auf und geh! Dein Glaube hat dich gesund gemacht.» |
Meister: | Und Er sprach zu ihm: «Stehe auf, gehe hin, dein Glaube hat dich errettet!» -Matthäus 9, 22; Markus 5, 34; 10, 52; Lukas 7, 50; 8, 48; 18, 42. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Zu ihm sagte er dann: «Stehe auf und gehe! Dein Glaube hat dir Rettung-1- verschafft.» -1) = Heilung. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er sprach zu ihm: Stehe auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er sprach zu ihm: -pta-Steh auf und -imp-geh hin! Dein Glaube hat dich -idpf-gerettet-a-. -a) Lukas 7, 50. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er sagte ihm: Aufgestanden, gehe! Dein Glaube hat dich gerettet. |
Interlinear 1979: | Und er sagte zu ihm: Aufgestanden gehe! Dein Glaube hat gerettet dich. |
NeÜ 2024: | Dann sagte er zu dem Mann: Steh auf und geh ‹deinen Weg›! Dein Glaube hat dich gerettet. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu ihm: Stehe auf und gehe hin! Dein Glaube hat dich gerettet. -Parallelstelle(n): Lukas 8, 48* |
English Standard Version 2001: | And he said to him, Rise and go your way; your faith has made you well. |
King James Version 1611: | And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר אֵלָיו קוּם וָלֵךְ אֱמוּנָתְךָ הוֹשִׁיעָה לָּךְ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Aufgrund der Erwähnung Jesu, er solle aufstehen, kann man erkennen, dass er sich, wie davor gesagt wurde, noch zu den Füßen Jesu befand. |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 19: hat dich gerettet. Oder »geheilt«. Vgl. Matthäus 9, 22; s. Anm. zu Markus 5, 34. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |