Luther 1984: | UND er ging in den Tempel und fing an, die Händler auszutreiben, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS er sich darauf in den Tempel begeben hatte, machte er sich daran, die Verkäufer hinauszutreiben, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND als er in den Tempel eingetreten war, fing er an, die Verkäufer auszutreiben, |
Schlachter 1952: | Und er ging in den Tempel hinein und fing an, die Verkäufer und Käufer auszutreiben, |
Schlachter 1998: | Und er ging in den Tempel hinein und fing an, die Verkäufer und Käufer darin hinauszutreiben, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die zweite Tempelreinigung Und er ging in den Tempel hinein und fing an, die Verkäufer und Käufer darin hinauszutreiben, |
Zürcher 1931: | UND nachdem er in den Tempel hineingegangen war, fing er an, die Verkäufer hinauszutreiben, |
Luther 1912: | Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darin verkauften und kauften, - (Lukas 19, 45-48: vgl. Matthäus 21, 12-16; Markus 11, 15-18; Johannes 2, 13-16.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | UND er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darin verkauften und kauften, |
Luther 1545 (Original): | Vnd er gieng in den Tempel, vnd fieng an auszutreiben die darinnen verkaufften vnd kaufften, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er ging in den Tempel und fing an auszutreiben, die darinnen verkauften und kauften, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus ging in den Tempel und fing an, alle hinauszuweisen, die dort Handel trieben. |
Albrecht 1912/1988: | Dann ging er in den Tempel. Dort fing er an, die Verkäufer hinauszutreiben, |
Meister: | UND da Er in den Tempel eintrat, fing Er an auszutreiben, die da verkauften. -Matthäus 21, 12; Markus 11, 11.15; Johannes 2, 14.15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS er sich darauf in den Tempel begeben hatte, machte er sich daran, die Verkäufer hinauszutreiben, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als er in den Tempel-1- eingetreten war, fing er an auszutreiben, die darin-2- verkauften und kauften-2-, -1) die Gebäude (s. Anm. zu Matthäus 4, 5); so auch Lukas 21, 5.37.38; 22, 52.53; 24, 53. 2) mehrere lassen fehlen «darin» und «und kauften».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND als er in den Tempel eingetreten war, fing er an, die -ptp-Verkäufer -ifp-hinauszutreiben, |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und in die Tempelstätte hineingegangen, begann er die in ihm Verkaufenden und Kaufenden hinauszuwerfen, |
Interlinear 1979: | Und hineingegangen in den Tempel, begann er, hinauszutreiben die Verkaufenden, |
NeÜ 2024: | Auseinandersetzungen im Tempel: Dann ging er in den Tempel und fing an, die Händler hinauszujagen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er ging in die Tempelstätte und fing an, die hinauszutreiben, die darin verkauften und kauften, -Parallelstelle(n): Lukas 19, 45-48: Matthäus 21, 12-17; Markus 11, 15-18; - Johannes 2, 14-16 |
English Standard Version 2001: | And he entered the temple and began to drive out those who sold, |
King James Version 1611: | And he went into the temple, and began to cast out them that sold therein, and them that bought; |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερόν, ἤρξατο ἐκβάλλειν τοὺς πωλοῦντας ἐν αὐτῷ καὶ ἀγοράζοντας, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּבֹא אֶל־הַמִּקְדָּשׁ וַיָּחֶל לְגָרֵשׁ מִשָּׁם אֵת הַמֹּכְרִים וְאֵת הַקּוֹנִים בּוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit εἰσελθὼν εἰς τὸ ἱερόν („in das Heiligtum“) meint man nicht das Heiligtum innerhalb des Tempels, sondern den gesamten Bezirk um den Tempel. |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 45: Hier vertrieb Jesus zum zweiten Mal die Händler aus dem Tempel; es ist ein anderes Ereignis als das aus Johannes 2, 14-16. Er zitiert Jesaja 56, 7. S. Anm. zu Matthäus 21, 12. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |