Johannes 7, 40

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 7, Vers: 40

Johannes 7, 39
Johannes 7, 41

Luther 1984:EINIGE nun aus dem Volk, die diese Worte hörten, sprachen: -a-Dieser ist wahrhaftig der Prophet. -a) Johannes 6, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):NUN sagten manche aus dem Volk, die diese Worte gehört hatten: «Dieser ist wirklich der Prophet!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:EINIGE nun aus der Volksmenge sagten, als sie diese Worte hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet-a-. -a) Johannes 1, 21; Matthäus 21, 11.
Schlachter 1952:Viele nun aus dem Volke, die diese Rede hörten, sagten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet.
Schlachter 1998:Viele nun aus der Volksmenge sagten, als sie das Wort hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet-1-. -1) vgl. Anm. zu Johannes 1, 21.++
Schlachter 2000 (05.2003):Spaltung unter den Juden Viele nun aus der Volksmenge sagten, als sie das Wort hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet.
Zürcher 1931:SOLCHE nun aus dem Volke, die diese Reden gehört hatten, sagten: Dieser ist in Wahrheit der Prophet. -Johannes 6, 14; 5. Mose 18, 15.
Luther 1912:Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: a) Dieser ist wahrlich der Prophet. - a) Johannes 6, 14; 5. Mose 18, 15.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: -a-Dieser ist wahrlich der Prophet. -a) Johannes 6, 14; 5. Mose 18, 15.
Luther 1545 (Original):Viel nu vom Volck, die diese rede höreten, sprachen, Dieser ist ein rechter Prophet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Viele nun vom Volk, die diese Rede höreten, sprachen: Dieser ist ein rechter Prophet.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Von diesen Worten beeindruckt, meinten einige aus der Menge: »Das ist wirklich der Prophet, 'auf den wir gewartet haben'!«
Albrecht 1912/1988:Manche aus dem Volke sagten, als sie diese Worte hörten: «Das ist wahrhaftig der Prophet-1-!» -1) von dem 5. Mose 18, 15 die Rede ist, und den man als den Vorläufer des Messias betrachtete.
Meister:AUS der Volksmenge, die diese Worte hörten, sagten: «Dieser ist in Wahrheit der Prophet-a-.» -a) 5. Mose 18, 15.18; Johannes 1, 21; 6, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):NUN sagten manche aus dem Volk, die diese Worte gehört hatten: «Dieser ist wirklich der Prophet!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:(Etliche) nun-1- aus der Volksmenge sagten, als sie diese Worte-2- hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet. -1) TR: Viele nun. 2) TR: das Wort.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:EINIGE nun aus der Volksmenge sagten, als sie diese Worte hörten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet-a-. -a) Johannes 1, 21; Matthäus 21, 11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Viele von der Menge (begannen) nun, das Wort gehört, zu sagen: Dieser ist tatsächlich der Prophet!
Interlinear 1979:Aus der Menge nun gehört Habende diese Worte sagten: Dieser ist wahrhaftig der Prophet;
NeÜ 2024:Als sie das gehört hatten, sagten einige aus der Menge: Das ist wirklich der Prophet, der kommen soll.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Viele nun aus der Menge sagten, als sie das Wort hörten: Dieser ist wahrlich der Prophet.
-Parallelstelle(n): Johannes 4, 19*; 5. Mose 18, 15.18
English Standard Version 2001:When they heard these words, some of the people said, This really is the Prophet.
King James Version 1611:Many of the people therefore, when they heard this saying, said, Of a truth this is the Prophet.
Robinson-Pierpont 2022:A-NPM οὖν CONJ ἐκ PREP τοῦ T-GSM ὄχλου N-GSM ἀκούσαντες V-AAP-NPM τὸν T-ASM λόγον N-ASM ἔλεγον, V-IAI-3P Οὗτός D-NSM ἐστιν V-PAI-3S ἀληθῶς ADV ὁ T-NSM προφήτης. N-NSM
Franz Delitzsch 11th Edition:וְרַבִּים מֵהֲמוֹן הָעָם כְּשָׁמְעָם אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה אָמְרוּ אָכֵן זֶה הוּא הַנָּבִיא



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Ausdruck τὸν λόγον (das Wort) bezieht sich auf die Verse 14-39, also auf die Rede des Herrn, die er gerade gehalten hatte. Die folgenden Verse zeigen nun die Reaktion der Zuhörer darauf.
John MacArthur Studienbibel:7, 37: Dieser Abschnitt beinhaltet die verschiedenen Reaktionen der Menschen auf Jesu Ansprüche. Sie sind die Jahrhunderte hindurch zu universellen Reaktionsmustern gegenüber Jesus geworden. Den Abschnitt könnte man zweiteilen, in die Ansprüche Christi (V. 37-39) und die Reaktionen auf ihn (V. 40-52). Die Reaktionen kann man wiederum in fünf Unterpunkte gliedern: 1.) die Reaktion derjenigen, die von ihm überzeugt waren (V. 40-41a); 2.) die Reaktion der Gegenpartei (V. 41b42); 3.) die Reaktion derjenigen, die feindlich gesinnt waren (V. 43.44); 4.) die Reaktion derjenigen, bei denen Unklarheit herrschte (V. 45.46) und 5.) die Reaktion der religiösen Obrigkeit (V. 47-52). 7, 37 am letzten … Tag. Das deutet an, dass diese Begebenheit an einem anderen Tag stattfand als die Kontroverse in V. 11-36. Wenn jemand dürstet. Wenige Jahrhunderte vor Jesus entstand die Tradition, dass in den sieben Tagen des Laubhüttenfestes ein goldenes Gefäß, gefüllt mit Wasser aus dem Teich Siloah, in einer Prozession vom Hohenpriester zurück zum Tempel getragen wurde. Wenn die Prozession am Wassertor an der Südseite des inneren Tempelhofs ankam, erklangen drei Trompeten, um den freudigen Anlass zu betonen, und die Menschen trugen Jesaja 12, 3 vor: »Und ihr werdet mit Freuden Wasser schöpfen aus den Brunnen des Heils.« Am Tempel angekommen, gingen die Priester unter den Blicken von Zuschauern mit dem Wassergefäß um den Altar, während der Tempelchor das Hallel sang (Psalm 113-118). Das Wasser wurde Gott zur Zeit des Morgenopfers dargebracht. Die Verwendung des Wassers symbolisierte den Segen durch ausreichenden Regen für die Ernte. Jesus gebrauchte dieses Ereignis als Anschauungsunterricht und als Gelegenheit, sein Volk am letzten Tag des Festes öffentlich aufzufordern, ihn als das lebendige Wasser anzunehmen. Seine Worte erinnern an Jesaja 55, 1. dürstet … komme … trinke. Diese drei Worte fassen die Einladung des Evangeliums zusammen. Das Erkennen der Notwendigkeit führt dazu, dass man sich der Quelle naht und schließlich das Benötigte erhält. Die durstige und bedürftige Seele spürt das Verlangen, zum Erlöser zu kommen und trinkt, d.h. empfängt die von ihm angebotene Errettung.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 7, 40
Sermon-Online