Johannes 8, 39

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 8, Vers: 39

Johannes 8, 38
Johannes 8, 40

Luther 1984:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wärt, so tätet ihr Abrahams Werke.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie antworteten ihm mit der Versicherung: «Unser Vater ist Abraham!» Jesus erwiderte ihnen: «Wenn ihr Abrahams Kinder seid, so handelt auch so wie Abraham (gehandelt hat)!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater-a-. Jesus spricht zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wäret, so würdet ihr die Werke Abrahams tun-b-; -a) V. 33. b) Römer 9, 7.
Schlachter 1952:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Unser Vater ist Abraham! Jesus spricht zu ihnen: Wäret ihr Abrahams Kinder, so tätet ihr Abrahams Werke.
Schlachter 1998:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater! Jesus spricht zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wärt, so würdet ihr Abrahams Werke tun.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater! Jesus spricht zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wärt, so würdet ihr Abrahams Werke tun.
Zürcher 1931:Sie antworteten und sagten zu ihm: Unser Vater ist Abraham. Jesus sagt zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder seid, so tut Abrahams Werke! -Matthäus 3, 9.
Luther 1912:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wäret, so tätet ihr Abrahams Werke.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wäret, so tätet ihr Abrahams Werke.
Luther 1545 (Original):Sie antworten, vnd sprachen zu jm, Abraham ist vnser Vater. Spricht Jhesus zu jnen, Wenn jr Abrahams kinder weret, so thetet jr Abrahams werck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Spricht Jesus zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wäret, so tätet ihr Abrahams Werke.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Unser Vater ist Abraham«, erwiderten sie. Jesus entgegnete: »Wenn ihr wirklich Kinder von Abraham wärt, würdet ihr auch so handeln wie Abraham.
Albrecht 1912/1988:«Unser Vater», so erwiderten sie ihm, «ist Abraham.» Jesus entgegnete ihnen: «Wäret ihr Abrahams Kinder, so tätet ihr auch Abrahams Werke.
Meister:Sie antworteten Ihm und sprachen: «Abraham-a- ist unser Vater.» Jesus sagte zu ihnen: «Wenn ihr Kinder Abrahams seid, dann tut die Werke-b- des Abraham! -a) Matthäus 3, 9; Vers(e) 33. b) Römer 2, 28; 9, 7; Galater 3, 7.29.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Sie antworteten ihm mit der Versicherung: «Unser Vater ist Abraham!» Jesus erwiderte ihnen: «Wenn ihr Abrahams Kinder seid, so handelt auch so wie Abraham (gehandelt hat)!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater. Jesus spricht zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wäret, so würdet ihr die Werke Abrahams tun;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Sie antworteten und sprachen zu ihm: Abraham ist unser Vater-a-. Jesus spricht zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wäret, so würdet ihr die Werke Abrahams -ipf-tun-b-; -a) V. 33. b) Römer 9, 7.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Sie antworteten und sagten ihm: Unser Vater ist Abraham! Es sagt ihnen Jesus: Wenn ihr Kinder Abrahams wärt, würdet ihr die Taten Abrahams tun.
Interlinear 1979:Sie antworteten und sagten zu ihm: Unser Vater Abraham ist. Sagt zu ihnen Jesus: Wenn Kinder Abrahams ihr seid, die Werke Abrahams würdet ihr tun.
NeÜ 2024:Unser Vater ist Abraham!, protestierten sie. Nein, erwiderte Jesus, wenn ihr wirklich Nachkommen Abrahams wärt, würdet ihr auch so handeln wie er.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie antworteten* und sagten zu ihm: Unser Vater ist Abraham. Jesus sagt zu ihnen: Wenn ihr Abrahams Kinder wärt, würdet ihr Abrahams Werke tun.
-Parallelstelle(n): Römer 4, 12.16; Galater 3, 7
English Standard Version 2001:They answered him, Abraham is our father. Jesus said to them, If you were Abraham's children, you would be doing what Abraham did,
King James Version 1611:They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
Robinson-Pierpont 2022:V-ADI-3P καὶ CONJ εἶπον V-2AAI-3P αὐτῷ, P-DSM Ὁ T-NSM πατὴρ N-NSM ἡμῶν P-1GP Ἀβραάμ N-PRI ἐστιν. V-PAI-3S Λέγει V-PAI-3S αὐτοῖς P-DPM ὁ T-NSM Ἰησοῦς, N-NSM Εἰ COND τέκνα N-NPN τοῦ T-GSM Ἀβραὰμ N-PRI ἦτε, V-IAI-2P τὰ T-APN ἔργα N-APN τοῦ T-GSM Ἀβραὰμ N-PRI ἐποιεῖτε. V-IAI-2P
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיַּעֲנוּ וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אָבִינוּ הוּא אַבְרָהָם וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם יֵשׁוּעַ לוּ הֱיִיתֶם בְּנֵי אַבְרָהָם כְּמַעֲשֵׂי אַבְרָהָם עֲשִׂיתֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Aussage des Herrn ist irreal, d.h. er hält die Zuhörer nicht für tatsächliche Kinder Abrahams. Um Kinder Abrahams zu sein, setzt der Herr dessen Glauben und Taten voraus, was bei den Zuhörern nicht der Fall war.
John MacArthur Studienbibel:8, 31: Diese Verse liefern zentrale Aussagen zum Verständnis wirklicher Errettung und echter Jüngerschaft. Um diese Dinge verständlich zu machen, legt Johannes die Betonung auf Wahrheit und Freiheit. Dieser Abschnitt konzentriert sich auf diejenigen, die anfängliche Schritte im Glauben an Jesus als den Messias und Sohn Gottes machen. Jesus wollte, dass sie in ihrem Glauben Fortschritte machten. Rettender Glaube ist nicht etwas Unbeständiges, sondern weist sich durch Festigkeit und Beständigkeit aus. Eine solche Glaubensreife zeigt sich in vollständiger Auslieferung an die Wahrheit in Jesus Christus und führt zu wirklicher Freiheit. In diesem Abschnitt finden sich drei besondere Kennzeichen: 1.) fortschreitende Freiheit (V. 31.32); 2.) angebliche Freiheit (V. 33.34) und 3.) verheißene Freiheit (V. 35.36). 8, 31 die an ihn glaubten. Der erste Schritt zu echter Jüngerschaft ist der Glaube an Jesus Christus als Messias und Sohn Gottes. Wenn ihr in meinem Wort bleibt, so seid ihr wahrhaftig meine Jünger. Das zeigt den zweiten Schritt zu echter Jüngerschaft. Anhaltender Gehorsam gegenüber der Schrift (vgl. Matthäus 28, 19.20) ist die Frucht oder der Beweis echten Glaubens (s. Epheser 2, 10). Das Wort »bleiben« meint das ständige Festhalten an den Worten Jesu. Ein wahrer Gläubiger hält an der Lehre Jesu fest, ist ihr gehorsam und handelt entsprechend. Derjenige, der in seiner Lehre fortschreitet, hat sowohl den Vater als auch den Sohn (2Joh9; vgl. Hebräer 3, 14; Offenbarung 2, 26). Wirkliche Jünger sind Lernende (die wesentliche Bedeutung des Wortes) und treue Nachfolger. 8, 31 Weder im AT noch im NT gibt es eine unerschütterlichere Aussage über die absolute, ewige Sicherheit eines jeden wirklichen Christen.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Johannes 8, 39
Sermon-Online