Luther 1984: | ALS Judas nun hinausgegangen war, spricht Jesus: -a-Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist verherrlicht in ihm. -a) Johannes 12, 23.28. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | NACH seinem Weggange nun sagte Jesus: «Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist in ihm-1- verherrlicht worden! -1) o: durch ihn. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ALS er nun hinausgegangen war, spricht Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht-a-, und Gott ist verherrlicht in ihm. -a) Johannes 12, 23. |
Schlachter 1952: | ALS er nun hinausgegangen war, sprach Jesus: Jetzt ist des Menschen Sohn verherrlicht, und Gott ist verherrlicht durch ihn! |
Schlachter 1998: | Als er nun hinausgegangen war, sprach Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht, und Gott ist verherrlicht durch ihn! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Verherrlichung Jesu und das neue Gebot Als er nun hinausgegangen war, sprach Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht, und Gott ist verherrlicht durch ihn! |
Zürcher 1931: | ALS er nun hinausgegangen war, sagt Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht, und Gott ist verherrlicht in ihm. -Johannes 12, 23. |
Luther 1912: | Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verklärt, und Gott ist verklärt in ihm. |
Luther 1545 (Original): | Da er aber hin aus gegangen war, spricht Jhesus, Nu ist des menschen Son verkleret, vnd Gott ist verkleret in jm. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da er aber hinausgegangen war, spricht Jesus: Nun ist des Menschen Sohn verkläret, und Gott ist verkläret in ihm. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Nachdem Judas hinausgegangen war, sagte Jesus: »Jetzt wird der Menschensohn in seiner Herrlichkeit offenbart, und durch ihn wird Gott selbst in seiner Herrlichkeit offenbart. |
Albrecht 1912/1988: | Als er hinausgegangen war, sprach Jesus: «Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist verherrlicht in ihm-a-**. -a) Johannes 11, 4b; 12, 23; 17, 10. |
Meister: | DA er nun hinausging, sagte Jesus: «Jetzt wird der Sohn des Menschen-a- verherrlicht, und Gott wird verherrlicht-b- in Ihm. -a) Johannes 12, 23. b) Johannes 14, 13; 1. Petrus 4, 11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | NACH seinem Weggange nun sagte Jesus: «Jetzt ist der Menschensohn verherrlicht, und Gott ist in ihm-1- verherrlicht worden! -1) o: durch ihn. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als er nun hinausgegangen war, spricht Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen verherrlicht, und Gott ist verherrlicht in ihm. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ALS er nun hinausgegangen war, spricht Jesus: Jetzt ist der Sohn des Menschen -ap-verherrlicht-a-, und Gott ist -ap-verherrlicht in ihm. -a) Johannes 12, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Als er hinausging, sagt Jesus: Jetzt wurde der Sohn des Menschen verherrlicht und Gott wurde verherrlicht in ihm. |
Interlinear 1979: | Als nun er hinausgegangen war, sagt Jesus: Jetzt ist verherrlicht der Sohn des Menschen, und Gott ist verherrlicht in ihm; |
NeÜ 2024: | Das Liebesgebot: Nachdem Judas den Raum verlassen hatte, sagte Jesus: Jetzt wird der Menschensohn in seiner Herrlichkeit sichtbar, und auch die Herrlichkeit Gottes wird durch ihn offenbar. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als er hinausgegangen war, sagt Jesus: Nun wurde der Sohn des Menschen verherrlicht; und Gott wurde verherrlicht in ihm. -Parallelstelle(n): Johannes 12, 23.28; Johannes 14, 13; Johannes 17, 4 |
English Standard Version 2001: | When he had gone out, Jesus said, Now is the Son of Man glorified, and God is glorified in him. |
King James Version 1611: | Therefore, when he was gone out, Jesus said, Now is the Son of man glorified, and God is glorified in him. |
Robinson-Pierpont 2022: | ADV ἐξῆλθεν, V-2AAI-3S λέγει V-PAI-3S ὁ T-NSM Ἰησοῦς, N-NSM Νῦν ADV ἐδοξάσθη V-API-3S ὁ T-NSM υἱὸς N-NSM τοῦ T-GSM ἀνθρώπου, N-GSM καὶ CONJ ὁ T-NSM θεὸς N-NSM ἐδοξάσθη V-API-3S ἐν PREP αὐτῷ. P-DSM |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הוּא יָצָא וְיֵשׁוּעַ אָמַר עַתָּה נִתְפָּאַר בֶּן־הָאָדָם וְהַאֱלֹהִים נִתְפָּאַר בּוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Hinausgegangene (er) ist Judas und Jesus redet mit den übrigen Jüngern weiter im Obersaal. Mit der Zeitangabe νῦν (nun) zeigt der Herr an, dass die Verherrlichung seiner Person nun, nachdem Judas dabei war den Verrat zu begehen, vonstatten gehen würde, um am Kreuz seinen Höhepunkt zu nehmen. Die Angabe ἐν αὐτῷ (in ihm) zeigt, dass Gott durch den Herrn Jesus nun verherrlicht werden würde. Die Verwendung des Aorists bei ἐδοξάσθη (er wurde verherrlicht) sieht das Geschehen, als so sicher ausgeführt an, dass es bereits als vergangen beschrieben werden kann (vgl. prophetisches Perfekt im Hebräischen). |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 31: verherrlicht. Nachdem Judas gegangen war, wurden die letzten Ereignisse eingeleitet. Anstatt auf die Schmerzen des Kreuzes zu schauen, blickte Jesus über das Kreuz hinaus auf die Herrlichkeit, die er bei dem Vater haben würde, wenn alles vorüber war (s. 17, 4.5; Hebräer 12, 2). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |