Apostelgeschichte 2, 18

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 2, Vers: 18

Apostelgeschichte 2, 17
Apostelgeschichte 2, 19

Luther 1984:und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.
Menge 1949 (V1):ja, sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, so daß sie prophetisch reden.
Revidierte Elberfelder 1985:und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde-1- werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen. -1) w: Sklaven bzw. Sklavinnen.
Schlachter 1952:ja, auch über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.
Zürcher 1931:Ja, auch über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgiessen», und sie werden weissagen.
Luther 1545:Und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselbigen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.
Albrecht 1912:Sogar auf die leibeignen Knechte und Mägde, die mir dienen-a-, will ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen. -a) Galater 3, 26-28.++
Luther 1912:und auf meine Knechte und auf meine Mägde will ich in denselben Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie sollen weissagen.
Meister:Sogar auf Meine Knechte und auf Meine Mägde gieße Ich in jenen Tagen aus von Meinem Geist, und sie werden weissagen-a-. -a) Apostelgeschichte 21, 4.9.11; 1. Korinther 12, 10.28; 14, 1.
Menge 1949 (V2):ja, sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, so daß sie prophetisch reden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geiste ausgießen, und sie werden weissagen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und sogar auf meine Knechte und auf meine Mägde-1- werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen. -1)wörtlich: Sklaven beziehungsweise Sklavinnen.
Schlachter 1998:ja, auch über meine Knechte und über meine Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen.
Interlinear 1979:und auch auf meine Knechte und auf meine Mägde in jenen Tagen werde ich ausgießen von meinem Geist, und sie werden weissagen.
NeÜ 2016:Sogar auf die Sklaven (Ein "Sklave" (griech. "doulos") ist ein Mensch, der rechtlich und wirtschaftlich als Eigentum eines anderen Menschen völlig von diesem abhängt. Der zeitgenössischen Wertung des Sklavenstandes tritt Jesus dadurch entgegen, dass er einen Menschen in seinem Verhältnis zu Gott als Sklave bezeichnet. Die Apostel verstehen diese Abhängigkeit als Auszeichnung und bezeichnen sich selbst als Sklaven von Jesus Christus.) und Sklavinnen, die mir gehören, werde ich dann meinen Geist ausgießen, und auch sie werden prophetisch reden.
Jantzen/Jettel 2016:Ja, auch auf meine leibeigenen Knechte und leibeigenen Mägde werde ich in jenen Tagen von meinem Geist ausgießen, und sie werden weissagen.
English Standard Version 2001:even on my male servants and female servants in those days I will pour out my Spirit, and they shall prophesy.
King James Version 1611:And on my servants and on my handmaidens I will pour out in those days of my Spirit; and they shall prophesy: