Luther 1984: | Und es soll geschehen: wer den Namen des Herrn anrufen wird, der soll gerettet werden.» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es wird geschehen: jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3, 1-5; Römer 10, 13. |
Schlachter 1952: | Und es soll geschehen, daß jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, errettet werden wird.» |
Schlachter 1998: | Und es soll geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3, 1-5.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es soll geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird errettet werden.« |
Zürcher 1931: | Und es wird geschehen: jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.» -V. 47; Römer 10, 13. |
Luther 1912: | Und soll geschehen, wer den Namen des Herrn anrufen wird, soll selig werden.« - Römer 10, 13. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und soll geschehen, wer den Namen des Herrn anrufen wird, soll selig werden.» -Römer 10, 13. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sol geschehen, Wer den Namen des HERRN anruffen wird, sol selig werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und soll geschehen, wer den Namen des Herrn anrufen wird, soll selig werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jeder, der dann den Namen des Herrn anruft,wird gerettet werden.‹ [Kommentar: Joel 3, 1-5.] « |
Albrecht 1912/1988: | Wer aber des Herrn Namen anruft, soll errettet werden-a-.' -a) Joel 3, 1-5. |
Meister: | Und es wird sein, daß, wenn jemand anrufen-a- wird den Namen des Herrn, er errettet-b- werden wird!' -a) 1. Korinther 1, 2. b) Römer 10, 13; Apostelgeschichte 2, 47; 4, 12. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.' |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und es wird geschehen, ein jeder, der irgend den Namen (des) Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 2, 28-32.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und es wird geschehen: jeder, der den Namen des Herrn -ka-anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3, 1-5; Römer 10, 13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es wird sein, jeder, der auch immer den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden. |
Interlinear 1979: | Und es wird sein: Jeder, der anruft den Namen Herrn, wird gerettet werden. |
NeÜ 2024: | Aber jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet.' (Den Namen Gottes, der bei Joël "Jahwe" lautet, bezieht Petrus hier eindeutig auf den Herrn Jesus Christus (vergleiche die nachfolgenden Verse und das Zitat aus Psalm 16). Paulus tut das ebenso in Römer 10, 13.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird gerettet werden.' Vgl. Joel 2, 28-32 bzw. 3, 1-5. -Parallelstelle(n): Joel 3, 1-5; Apostelgeschichte 22, 16; Römer 10, 9-13; gerettet Matthäus 19, 25* |
English Standard Version 2001: | And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.' |
King James Version 1611: | And it shall come to pass, [that] whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְּשֵׁם־יְהוָֹה יִמָּלֵט |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Vor dem genannten Gerichtstag wird es für alle Rettung geben, wenn sie sich an Jesus um Rettung wenden, indem sie seinen Namen anrufen. Das Zitat wendet den Namen Gottes Jahwe auf Jesus an. Mit ἂν („auch immer“) wird die Aussage kontingent, d.h. offen für alle, die den Herrn anrufen wollen, egal, wer es ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 14: Nach dem Kommen des Heiligen Geistes war Petrus’ Predigt das erste bedeutende Ereignis der Kirchengeschichte. Die 3.000, die sich bei dieser Predigt bekehrten, bildeten zusammen mit den 120 bereits gläubigen Jüngern die Gemeinde (V. 41-47). 2, 14 mit den Elf. Zu diesen Aposteln gehörte auch der neu eingesetzte Matthias, der an die Stelle von Judas Ischariot getreten war (s. Anm. zu 1, 23.24). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |