Luther 1984: | Denn «wer den Namen des Herrn anrufen wird, soll gerettet werden»-a-. -a) Joel 3, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn «jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden»-a-. -a) Joel 3, 5. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | «denn jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3, 5; Apostelgeschichte 2, 21. |
Schlachter 1952: | denn «wer den Namen des Herrn anrufen wird, der soll gerettet werden». |
Schlachter 1998: | denn: «Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden»-a-. -a) Joel 3, 5.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn: »Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden«. |
Zürcher 1931: | Denn «jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden». -Joel 2, 32. |
Luther 1912: | Denn a) »wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll selig werden.« - a) Joel 3, 5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn -a-«wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll selig werden.» -a) Joel 3, 5. |
Luther 1545 (Original): | Denn wer den Namen des HERRN wird anruffen, sol selig werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll selig werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn »jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden«. [Kommentar: Joel 3, 5.] |
Albrecht 1912/1988: | Denn: «Alle, die den Namen des Herrn anrufen, sollen errettet werden-a-.» -a) Joel 3, 5. |
Meister: | Denn ein jeder-a-, der da den Namen des Herrn anrufen-b- wird, der wird errettet werden! -a) Joel 3, 5; Apostelgeschichte 2, 21. b) Apostelgeschichte 9, 14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn «jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden»-a-. -a) Joel 3, 5. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | «denn jeder, der irgend den Namen (des) Herrn anrufen wird, wird errettet werden»-a-. -a) Joel 2, 32.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | «denn jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3, 5; Apostelgeschichte 2, 21. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn jeder, wer auch immer den Namen (des) Herrn anrufen wird, wird gerettet werden. |
Interlinear 1979: | Denn jeder, der anruft den Namen Herrn, wird gerettet werden. |
NeÜ 2024: | Denn jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden. (Den Namen Gottes, der in Joël 3, 5 "Jahwe" lautet, bezieht Paulus hier eindeutig auf den Herrn Jesus Christus (vergleiche die Verse 9-12). Petrus tut das ebenso in Apostelgeschichte 2, 21.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird gerettet werden. Joel 3, 5 bzw. 2, 32 -Parallelstelle(n): Joel 3, 5; Apostelgeschichte 2, 21; gerettet Matthäus 19, 25* |
English Standard Version 2001: | For everyone who calls on the name of the Lord will be saved. |
King James Version 1611: | For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. |
Robinson-Pierpont 2022: | Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי־כֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְּשֵׁם יְהוָֹה יִמָּלֵט |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Dies belegt Paulus, indem er Joel anführt, der sagt, dass egal wer, Gott anrufen kann, wodurch jeder Rettung erfahren kann. |