Römer 10, 13

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 10, Vers: 13

Römer 10, 12
Römer 10, 14

Luther 1984:Denn «wer den Namen des Herrn anrufen wird, soll gerettet werden»-a-. -a) Joel 3, 5.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn «jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden»-a-. -a) Joel 3, 5.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:«denn jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3, 5; Apostelgeschichte 2, 21.
Schlachter 1952:denn «wer den Namen des Herrn anrufen wird, der soll gerettet werden».
Schlachter 1998:denn: «Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden»-a-. -a) Joel 3, 5.++
Schlachter 2000 (05.2003):denn: »Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden«.
Zürcher 1931:Denn «jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden». -Joel 2, 32.
Luther 1912:Denn a) »wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll selig werden.« - a) Joel 3, 5.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn -a-«wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll selig werden.» -a) Joel 3, 5.
Luther 1545 (Original):Denn wer den Namen des HERRN wird anruffen, sol selig werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll selig werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn »jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden«. [Kommentar: Joel 3, 5.]
Albrecht 1912/1988:Denn: «Alle, die den Namen des Herrn anrufen, sollen errettet werden-a-.» -a) Joel 3, 5.
Meister:Denn ein jeder-a-, der da den Namen des Herrn anrufen-b- wird, der wird errettet werden! -a) Joel 3, 5; Apostelgeschichte 2, 21. b) Apostelgeschichte 9, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn «jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden»-a-. -a) Joel 3, 5.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:«denn jeder, der irgend den Namen (des) Herrn anrufen wird, wird errettet werden»-a-. -a) Joel 2, 32.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:«denn jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3, 5; Apostelgeschichte 2, 21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn jeder, wer auch immer den Namen (des) Herrn anrufen wird, wird gerettet werden.
Interlinear 1979:Denn jeder, der anruft den Namen Herrn, wird gerettet werden.
NeÜ 2024:Denn jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden. (Den Namen Gottes, der in Joël 3, 5 "Jahwe" lautet, bezieht Paulus hier eindeutig auf den Herrn Jesus Christus (vergleiche die Verse 9-12). Petrus tut das ebenso in Apostelgeschichte 2, 21.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird gerettet werden. Joel 3, 5 bzw. 2, 32
-Parallelstelle(n): Joel 3, 5; Apostelgeschichte 2, 21; gerettet Matthäus 19, 25*
English Standard Version 2001:For everyone who calls on the name of the Lord will be saved.
King James Version 1611:For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
Robinson-Pierpont 2022:Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי־כֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְּשֵׁם יְהוָֹה יִמָּלֵט



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Dies belegt Paulus, indem er Joel anführt, der sagt, dass egal wer, Gott anrufen kann, wodurch jeder Rettung erfahren kann.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Römer 10, 13
Sermon-Online