Luther 1984: | Und es soll geschehen: -a-wer des HERRN Namen anrufen wird, der soll errettet werden. Denn -b-auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird Errettung sein, wie der HERR verheißen hat, und bei den Entronnenen, die der HERR berufen wird. -a) Römer 10, 13. b) Obadja 17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ein jeder aber, der den Namen des HErrn anruft, wird gerettet; denn auf dem Berge Zion und in Jerusalem wird Rettung-1- sein, wie der HErr es verheißen hat; und zu den Entronnenen wird jeder gehören, den der HErr beruft-a-. -1) o: ein Entrinnen = eine entronnene Schar. a) vgl. Römer 10, 13. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des HERRN anruft, wird errettet werden-a-. Denn auf dem Berg Zion und in Jerusalem wird Errettung sein-1b-, wie der HERR gesprochen hat, und unter den Übriggebliebenen, die-2- der HERR berufen wird-c-. -1) o: werden Entronnene sein. 2) o: ist der, den . . . a) Römer 10, 13. b) Obadja 17. c) Jesaja 11, 11; Jeremia 23, 7.8; Hesekiel 37, 12; Apostelgeschichte 2, 39. |
Schlachter 1952: | Es soll aber geschehen, daß ein jeder, der den Namen des HERRN anruft, gerettet wird; denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Zuflucht sein, wie der HERR versprochen hat, und bei den Übriggebliebenen, die der HERR beruft. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des HERRN anruft, wird gerettet werden; denn auf dem Berg Zion und in Jerusalem wird Errettung sein, wie der HERR verheißen hat, und bei den Übriggebliebenen, die der HERR beruft. |
Zürcher 1931: | Ein jeder aber, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet; denn auf dem Berge Zion und in Jerusalem wird Rettung sein, wie der Herr verheissen hat, und bei den Entronnenen, die der Herr beruft. -Obadja 17; Römer 10, 13. |
Luther 1912: | Und es soll geschehen, a) wer des Herrn Namen anrufen wird, der soll errettet werden. Denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Errettung sein, wie der Herr verheißen hat, auch bei den andern übrigen, die der Herr berufen wird. - a) Römer 10, 13. |
Buber-Rosenzweig 1929: | So aber wird es geschehn: allwer ausruft SEINEN Namen, wird entschlüpfen dürfen, denn auf dem Berge Zion und in Jerusalem wird ein Entrinnen sein, wie ER gesprochen hat: bei den Bewahrten ist jeder, den ER beruft. |
Tur-Sinai 1954: | Und es wird sein: Ein jeder, der den Namen des Ewigen anruft, wird gerettet, denn auf dem Berg Zijon und in Jeruschalaim wird Rettung sein, wie der Ewige gesprochen, und unter den Entronnenen, die der Ewige beruft. |
Luther 1545 (Original): | Vnd sol geschehen, Wer des HERRN Namen anruffen wird, Der sol errettet werden. Denn auff dem berge Zion vnd zu Jerusalem, wird eine Errettung sein, wie der HERR verheissen hat, Auch bey den andern Vbrigen, die der HERR beruffen wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und soll geschehen, wer den Namen des HERRN anrufen wird, der soll errettet werden. Denn auf dem Berge Zion und zu Jerusalem wird eine Errettung sein, wie der HERR verheißen hat, auch bei den andern übrigen, die der HERR berufen wird. |
NeÜ 2024: | (3, 5) Aber jeder, der den Namen Jahwes anruft, wird gerettet, (Die Verse 1-5 werden von Petrus während seiner Pfingstpredigt zitiert (Apostelgeschichte 2, 17-21). Vers 5 wird außerdem von Paulus im Römerbrief 10, 13 zitiert. Beide beziehen "Jahwe" eindeutig auf unseren Herrn Jesus Christus.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen Jahwehs anrufen wird, wird gerettet werden; denn auf dem Berg Zion und in Jerusalem wird ein Entrinnen sein, wie Jahweh gesagt hat, und unter den Überlebenden, die Jahweh ruft. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 2, 21; Römer 10, 13; Obadja 1, 17; Überleb. Jesaja 6, 13; Jesaja 10, 21.22; Jesaja 46, 13; Zephanja 3, 13; Römer 9, 27; Römer 11, 5; ruft Apostelgeschichte 2, 39 |
English Standard Version 2001: | And it shall come to pass that everyone who calls on the name of the LORD shall be saved. For in Mount Zion and in Jerusalem there shall be those who escape, as the LORD has said, and among the survivors shall be those whom the LORD calls. |
King James Version 1611: | And it shall come to pass, [that] whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר יִקְרָא בְּשֵׁם יְהוָה יִמָּלֵט כִּי בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלִַם תִּֽהְיֶה פְלֵיטָה כַּֽאֲשֶׁר אָמַר יְהוָה וּבַשְּׂרִידִים אֲשֶׁר יְהוָה קֹרֵֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 5: Jeder, der … anruft. Wird von Paulus in Römer 10, 13 zitiert. den übrig Gebliebenen. Trotz der Sünden des Volkes gab Gott die Verheißung, seine bedingungslosen Bündnisse zu erfüllen (die mit Noah, Abraham, David und den Neuen Bund). Ein zukünftiger Überrest der Juden wird Gottes verheißene Segnungen erben (vgl. Jesaja 10, 20-22; 11, 11.16; Jeremia 31, 7; Micha 2, 12; Zeph 3, 13; Römer 9, 27). |