Apostelgeschichte 10, 44

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 10, Vers: 44

Apostelgeschichte 10, 43
Apostelgeschichte 10, 45

Luther 1984:Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Während Petrus noch in dieser Weise redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die seine Ansprache hörten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
Schlachter 1952:Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten.
Schlachter 1998:Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten.
Schlachter 2000 (05.2003):Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
Zürcher 1931:Noch während Petrus diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. -Apostelgeschichte 11, 15.
Luther 1912:Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten.
Luther 1545 (Original):Da Petrus noch diese wort redet, fiel der heilige Geist auff alle die dem Wort zuhöreten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhöreten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Während Petrus noch über diese Dinge sprach, kam der Heilige Geist auf alle herab, die seine Botschaft hörten.
Albrecht 1912/1988:Während Petrus noch diese Worte sprach, fiel der Heilige Geist auf alle, die seiner Rede zuhörten.
Meister:WÄHREND Petrus noch diese Aussprüche redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. -Apostelgeschichte 4, 31; 8, 15.16; 11, 15.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Während Petrus noch in dieser Weise redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die seine Ansprache hörten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort -ptp-hörten.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Während Petrus noch diese Aussagen sprach, fiel der Heilige Geist auf all das Wort Hörenden.
Interlinear 1979:Noch redete Petrus diese Worte, fiel der Geist heilige auf alle Hörenden das Wort.
NeÜ 2024:Während Petrus diese Worte sagte, kam der Heilige Geist auf alle, die seine Ansprache hörten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Noch während Petrus diese Worte* redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 11, 15
English Standard Version 2001:While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all who heard the word.
King James Version 1611:While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word.
Robinson-Pierpont 2022:Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα, ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּפֶטְרוֹס עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ צָלְחָה עַל כָּל־הַשֹּׁמְעִים אֶת־הַדָּבָר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Da das Subjekt von „Petrus“ zu „Geist“ wechselt, gebraucht Lukas im Nebensatz einen Genitivus absolutus, um die beiden Subjekte voneinander abzuheben.
John MacArthur Studienbibel:10, 44 fiel der Heilige Geist auf alle. S. Anm. zu 2, 4; 8, 17. 10, 45: aus der Beschneidung. Vgl. 11, 2. Jüdische Christen (s. Anm. zu V. 23).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 10, 44
Sermon-Online