Luther 1984: | Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Während Petrus noch in dieser Weise redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die seine Ansprache hörten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. |
Schlachter 1952: | Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten. |
Schlachter 1998: | Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. |
Zürcher 1931: | Noch während Petrus diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. -Apostelgeschichte 11, 15. |
Luther 1912: | Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhörten. |
Luther 1545 (Original): | Da Petrus noch diese wort redet, fiel der heilige Geist auff alle die dem Wort zuhöreten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die dem Wort zuhöreten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Während Petrus noch über diese Dinge sprach, kam der Heilige Geist auf alle herab, die seine Botschaft hörten. |
Albrecht 1912/1988: | Während Petrus noch diese Worte sprach, fiel der Heilige Geist auf alle, die seiner Rede zuhörten. |
Meister: | WÄHREND Petrus noch diese Aussprüche redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. -Apostelgeschichte 4, 31; 8, 15.16; 11, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Während Petrus noch in dieser Weise redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die seine Ansprache hörten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Während Petrus noch diese Worte redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort -ptp-hörten. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Während Petrus noch diese Aussagen sprach, fiel der Heilige Geist auf all das Wort Hörenden. |
Interlinear 1979: | Noch redete Petrus diese Worte, fiel der Geist heilige auf alle Hörenden das Wort. |
NeÜ 2024: | Während Petrus diese Worte sagte, kam der Heilige Geist auf alle, die seine Ansprache hörten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Noch während Petrus diese Worte* redete, fiel der Heilige Geist auf alle, die das Wort hörten. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 11, 15 |
English Standard Version 2001: | While Peter was still saying these things, the Holy Spirit fell on all who heard the word. |
King James Version 1611: | While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἔτι λαλοῦντος τοῦ Πέτρου τὰ ῥήματα ταῦτα, ἐπέπεσεν τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας τὸν λόγον. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּפֶטְרוֹס עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ צָלְחָה עַל כָּל־הַשֹּׁמְעִים אֶת־הַדָּבָר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Da das Subjekt von „Petrus“ zu „Geist“ wechselt, gebraucht Lukas im Nebensatz einen Genitivus absolutus, um die beiden Subjekte voneinander abzuheben. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 44 fiel der Heilige Geist auf alle. S. Anm. zu 2, 4; 8, 17. 10, 45: aus der Beschneidung. Vgl. 11, 2. Jüdische Christen (s. Anm. zu V. 23). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |