Apostelgeschichte 13, 42

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 13, Vers: 42

Apostelgeschichte 13, 41
Apostelgeschichte 13, 43

Luther 1984:Als sie aber aus der Synagoge hinausgingen, baten die Leute, daß sie am nächsten Sabbat noch einmal von diesen Dingen redeten.
Menge 1949 (V1):ALS sie dann die Synagoge verließen, sprach man die Bitte gegen sie aus, sie möchten am nächsten Sabbat von diesen Dingen noch weiter zu ihnen reden.
Revidierte Elberfelder 1985:Als sie aber hinausgingen, baten sie, daß am folgenden Sabbat diese Worte (noch einmal) zu ihnen geredet werden möchten.
Schlachter 1952:Als sie aber aus der Versammlung gingen, bat man sie, daß ihnen diese Worte (auch) am nächsten Sabbat gepredigt werden möchten.
Zürcher 1931:Als sie aber hinausgingen, baten die Leute, dass ihnen diese Worte am nächsten Sabbat (nochmals) verkündigt werden möchten. -V. 14.15.
Luther 1545:Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie zwischen Sabbats ihnen die Worte sagten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Als Paulus und Barnabas die Synagoge verließen, wurden sie gebeten, am nächsten Sabbat 'wiederzukommen und noch mehr' über diese Dinge zu sagen.
Albrecht 1912:Als Paulus und Barnabas den Gottesdienst verließen*, bat man sie, am nächsten Sabbat über dieselben Dinge abermals zu reden.
Luther 1912:Da aber die Juden aus der Schule gingen, baten die Heiden, daß sie am nächsten Sabbat ihnen die Worte sagten.
Meister:DA sie aber hinausgingen, baten sie, daß am nächsten Sabbat diese Reden zu ihnen gesagt würden. -V. 14-16.
Menge 1949 (V2):ALS sie dann die Synagoge verließen, sprach man die Bitte gegen sie aus, sie möchten am nächsten Sabbat von diesen Dingen noch weiter zu ihnen reden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als sie aber hinausgingen, baten sie,-1- daß auf den folgenden Sabbath diese Worte zu ihnen geredet würden. -1) Textus receptus: Als aber die Juden aus der Synagoge gingen, baten die Nationen sie.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als sie aber hinausgingen, -ipf-baten sie, daß am folgenden Sabbat diese Worte (noch einmal) zu ihnen geredet werden möchten.
Schlachter 1998:Als aber die Juden aus der Synagoge gegangen waren, baten die Heiden darum, daß ihnen diese Worte (auch) am nächsten Sabbat verkündigt würden.
Interlinear 1979:Hinausgingen aber sie, baten sie, am folgenden Sabbat gesagt würden ihnen diese Worte.
NeÜ 2016:Auch Nichtjuden gilt die Botschaft Als Paulus und Barnabas die Synagoge verließen, wurden sie gebeten, am nächsten Sabbat weiter über diese Dinge zu reden.
Jantzen/Jettel 2016:Nachdem die Juden aus der Synagoge gegangen waren, redeten die von den Völkern [ihnen] zu, dass ihnen an dem folgenden Sabbat diese Worte* gesagt würden.
English Standard Version 2001:As they went out, the people begged that these things might be told them the next Sabbath.
King James Version 1611:And when the Jews were gone out of the synagogue, the Gentiles besought that these words might be preached to them the next sabbath.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.