Apostelgeschichte 15, 12

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 15, Vers: 12

Apostelgeschichte 15, 11
Apostelgeschichte 15, 13

Luther 1984:Da schwieg die ganze Menge still und hörte Paulus und Barnabas zu, die erzählten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden.
Menge 1949 (V1):Da schwieg die ganze Versammlung still und schenkte dem Barnabas und Paulus Gehör, die einen Bericht über alle die Zeichen und Wunder erstatteten, die Gott unter den Heiden durch sie getan hatte.
Revidierte Elberfelder 1985:Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, die erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe-a-. -a) V. 4.
Schlachter 1952:Da schwieg die ganze Menge und hörte Barnabas und Paulus zu, welche erzählten, wieviele Zeichen und Wunder Gott unter den Heiden durch sie getan hatte.
Zürcher 1931:Die ganze Menge aber schwieg, und sie hörten Barnabas und Paulus zu, die erzählten, wie grosse Zeichen und Wunder Gott unter den Heiden durch sie getan hatte. -Apostelgeschichte 11, 18; 21, 19; 14, 3.
Luther 1545:Da schwieg die ganze Menge stille und hörete zu Paulus und Barnabas, die da erzähleten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden.
Albrecht 1912:Da schwiegen alle still-1-, und man hörte nun dem Berichte zu, den Barnabas und Paulus von allen den Zeichen und Wundern gaben, die Gott unter den Heiden durch sie getan hatte. -1) Anfang von V. 12 nach D: «Da nun die Ältesten den Worten des Petrus zustimmten, schwiegen alle.»++
Luther 1912:Da schwieg die ganze Menge still und hörte zu Paulus und Barnabas, die da erzählten, wie große Zeichen und Wunder Gott durch sie getan hatte unter den Heiden.
Meister:Die ganze Menge aber schwieg, und sie hörten Paulus und Barnabas erzählen, wie viele Zeichen und Wunder unter den Heiden Gott durch sie getan hatte. -Apostelgeschichte 5, 12; 11, 18; 14, 27; Römer 15, 19.
Menge 1949 (V2):Da schwieg die ganze Versammlung still und schenkte dem Barnabas und Paulus Gehör, die einen Bericht über alle die Zeichen und Wunder erstatteten, die Gott unter den Heiden durch sie getan hatte.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, welche erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, die erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie -a-getan habe-a-. -a) Vers(e) 4.
Schlachter 1998:Da schwieg die ganze Menge und hörte Barnabas und Paulus zu, die erzählten, wieviele Zeichen und Wunder Gott durch sie unter den Heiden getan hatte.
Interlinear 1979:Still wurde aber die ganze Menge, und sie hörten Barnabas und Paulus erzählend, wieviele getan hatte Gott Zeichen und Wunder unter den Heiden durch sie.
NeÜ 2016:Da beruhigte sich die ganze Versammlung, und alle hörten Barnabas und Paulus zu, die von all den Zeichen und Wundern erzählten, die Gott durch sie unter den Nichtjuden getan hatte.
Jantzen/Jettel 2016:Da schwieg die ganze Menge und hörte Barnabas und Paulus zu, die a)erzählten, welche b)Zeichen und Wunder Gott unter denen von den Völkern durch sie getan hatte.
a) Apostelgeschichte 15, 4*
b) Apostelgeschichte 5, 12*; Römer 15, 19
English Standard Version 2001:And all the assembly fell silent, and they listened to Barnabas and Paul as they related what signs and wonders God had done through them among the Gentiles.
King James Version 1611:Then all the multitude kept silence, and gave audience to Barnabas and Paul, declaring what miracles and wonders God had wrought among the Gentiles by them.