Apostelgeschichte 24, 19

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 24, Vers: 19

Apostelgeschichte 24, 18
Apostelgeschichte 24, 20

Luther 1984:einige Juden aus der Provinz Asien. Die sollten jetzt hier sein vor dir und mich verklagen, wenn sie etwas gegen mich hätten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nein, einige Juden aus der Provinz Asien sind es gewesen; diese hätten hier vor dir erscheinen und Anklage erheben müssen, wenn sie etwas gegen mich vorzubringen haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:(es waren) aber einige Juden aus Asien-1-, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas gegen mich hätten. -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 16, 6.
Schlachter 1952:etliche Juden aus Asien; 19. die sollten vor dir erscheinen und Anklage erheben, wenn sie etwas wider mich hätten.
Schlachter 1998:etliche Juden aus (der Provinz) Asia; die sollten vor dir erscheinen und Anklage erheben, wenn sie etwas gegen mich hätten.
Schlachter 2000 (05.2003):die sollten vor dir erscheinen und Anklage erheben, wenn sie etwas gegen mich hätten.
Zürcher 1931:einige Juden aus Asia aber, die sollten vor dir zugegen sein und Klage führen, wenn sie etwas wider mich vorzubringen hätten.
Luther 1912:Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.
Luther 1545 (Original):Das waren aber etliche Jüden aus Asia, welche solten hie sein fur dir, vnd mich verklagen, so sie etwas zu mir hetten,
Luther 1545 (hochdeutsch):Das waren aber etliche Juden aus Asien, welche sollten hier sein vor dir und mich verklagen, so sie etwas wider mich hätten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Es handelt sich bei jenen Leuten um einige Juden aus der Provinz Asien, und eigentlich hätten sie heute vor dir erscheinen und ihre Anklage vorbringen müssen, falls sie mir etwas vorzuwerfen haben.
Albrecht 1912/1988:da sahen mich einige Juden aus Asien. Die hätten hier vor dir erscheinen und mich verklagen sollen, wenn sie etwas gegen mich vorzubringen hätten.
Meister:aber etliche Juden von Asien, welche vor dir müßten gegenwärtig sein und verklagen, wenn sie etwas gegen mich hätten. -Apostelgeschichte 21, 26.27; 26, 21; 23, 30; 25, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):nein, einige Juden aus der Provinz Asien sind es gewesen; diese hätten hier vor dir erscheinen und Anklage erheben müssen, wenn sie etwas gegen mich vorzubringen haben.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:(es waren) aber-1- etliche Juden aus Asien, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas wider mich hätten. -1) TR läßt fehlen «aber».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:(es waren) aber einige Juden aus Asien-1-, die hier vor dir sein und Klage führen sollten, wenn sie etwas gegen mich hätten. -1) s. Anm. zu Apostelgeschichte 16, 6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):die vor dir anwesend sein und anklagen sollten, wenn sie etwas gegen mich haben sollten.
Interlinear 1979:aber einige Juden aus Asien, die, es wäre nötig, vor dir anwesend sind und anklagen, wenn etwas sie haben sollten gegen mich.
NeÜ 2024:da sahen mich einige Juden aus der Asia. Diese Leute sollten jetzt eigentlich hier sein und ihre Anklage vorbringen, falls sie mir etwas vorzuwerfen haben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):gewisse Juden aus Asien, die hier vor dir gegenwärtig sein und Klage führen müssten, wenn sie etwas gegen mich hätten.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 23, 30
English Standard Version 2001:they ought to be here before you and to make an accusation, should they have anything against me.
King James Version 1611:Who ought to have been here before thee, and object, if they had ought against me.
Robinson-Pierpont 2022:οὓς δεῖ ἐπὶ σοῦ παρεῖναι καὶ κατηγορεῖν εἴ τι ἔχοιεν πρός με.
Franz Delitzsch 11th Edition:אֲשֶׁר עֲלֵיהֶם הָיָה לַעֲמָד־פֹּה לְפָנֶיךָ וְלַעֲנוֹת בִּי אִם־יֵשׁ לָהֶם דְּבַר רִיב עָלָי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 24, 19
Sermon-Online