Apostelgeschichte 28, 25

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 28, Vers: 25

Apostelgeschichte 28, 24
Apostelgeschichte 28, 26

Luther 1984:Sie waren aber untereinander uneins und gingen weg, als Paulus dies eine Wort gesagt hatte: Mit Recht hat der heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euren Vätern gesprochen:
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ohne also zu einer Einigung miteinander gelangt zu sein, trennten sie sich, nachdem Paulus noch das eine Wort an sie gerichtet hatte: «Treffend hat der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euren Vätern gesagt-a-: -a) Jesaja 6, 9.10.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus --ein- Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaja, den Propheten, zu euren Vätern geredet
Schlachter 1952:Und da sie sich nicht einigen konnten, trennten sie sich, nachdem Paulus den Ausspruch getan hatte: Wie trefflich hat der heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern geredet,
Schlachter 1998:Und da sie sich nicht einigen konnten, trennten sie sich, nachdem Paulus das eine Wort gesagt hatte: Wie trefflich hat der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu unseren Vätern geredet,
Schlachter 2000 (05.2003):Da sie sich aber nicht einigen konnten, trennten sie sich, nachdem Paulus das eine Wort gesagt hatte: Trefflich hat der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu unseren Vätern geredet,
Zürcher 1931:Indem sie aber untereinander uneins waren, brachen sie auf, nachdem Paulus (noch) den einen Ausspruch getan hatte: Trefflich hat der heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euren Vätern geredet,
Luther 1912:Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus das eine Wort redete: Wohl hat der heilige Geist gesagt durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus das eine Wort redete: Wohl hat der heilige Geist gesagt durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern
Luther 1545 (Original):Da sie aber vnternander mishellig waren, giengen sie weg, als Paulus ein wort redet, Das wol der heilige Geist gesaget hat durch den Propheten Jsaiam zu vnsern Vetern,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sie aber untereinander mißhellig waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort redete, das wohl der Heilige Geist gesagt hat durch den Propheten Jesaja zu unsern Vätern
Neue Genfer Übersetzung 2011:Untereinander zutiefst uneins brachen sie schließlich wieder auf. Das letzte, was Paulus ihnen sagte, war Folgendes: »Wie zutreffend ist das, was der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euren Vorfahren gesagt hat!
Albrecht 1912/1988:Weil sie sich untereinander nicht einigen konnten-1-, gingen sie endlich weg. Beim Abschied aber sprach Paulus zu ihnen dies ernste Wort: «Treffend ist, was einst der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euern Vätern geredet hat: -1) in bezug auf die Heilsbotschaft.
Meister:Da sie untereinander uneins waren, gingen sie weg, nachdem Paulus einen Spruch sagte: «Der Heilige Geist hat gut gesagt durch den Propheten Jesajah zu euern Vätern, -2. Petrus 1, 21.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ohne also zu einer Einigung miteinander gelangt zu sein, trennten sie sich, nachdem Paulus noch das eine Wort an sie gerichtet hatte: «Treffend hat der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu euren Vätern gesagt-a-: -a) Jesaja 6, 9.10.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, als Paulus ein Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaias, den Propheten, zu unseren-1- Vätern geredet -1) mehrere lesen «euren» statt «unseren».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Als sie aber unter sich uneins waren, -ipf-gingen sie weg, als Paulus --ein- Wort sprach: Trefflich hat der Heilige Geist durch Jesaja, den Propheten, zu euren Vätern geredet
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Uneins nun untereinander seiend, lösten sie sich auf, als Paulus eine einzige Aussage sagte: Recht sprach der Heilige Geist durch Jesaja, den Propheten, zu unseren Vätern,
Interlinear 1979:Uneinig aber seiend mit einander, trennten sie sich, gesagt hatte Paulus ein einziges Wort: Gut der Geist heilige hat geredet durch Jesaja, den Propheten, zu euren Vätern,
NeÜ 2024:Sie konnten sich darüber nicht einig werden und brachen schließlich auf. Paulus sagte ihnen noch: Wie zutreffend hat der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja doch zu euren Vorfahren geredet:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als sie aber unter sich uneins waren, gingen sie weg, nachdem Paulus die eine Aussage gemacht hatte: Trefflich redete der Heilige Geist durch den Propheten Jesaja zu unseren Vätern,
English Standard Version 2001:And disagreeing among themselves, they departed after Paul had made one statement: The Holy Spirit was right in saying to your fathers through Isaiah the prophet:
King James Version 1611:And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
Robinson-Pierpont 2022:Ἀσύμφωνοι δὲ ὄντες πρὸς ἀλλήλους ἀπελύοντο, εἰπόντος τοῦ Παύλου ῥῆμα ἕν, ὅτι Καλῶς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐλάλησεν διὰ Ἠσαΐου τοῦ προφήτου πρὸς τοὺς πατέρας ἡμῶν,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי כִּי חָלְקוּ בְדַעְתָּם וַיִּפְנוּ וַיֵּלְכוּ לְדַרְכָּם וּפוֹלוֹס מְדַבֵּר רַק הַדָּבָר הַזֶּה הֵיטֵב דִּבֶּר רוּחַ הַקֹּדֶשׁ לַאֲבוֹתֵינוּ בְּפִי יְשַׁעְיָהוּ הַנָּבִיא לֵאמֹר



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Da es zum Streit kam, wurde die Zusammenkunft aufgelöst, nachdem Paulus Jesaja anführt, der über die Verstockung Israels redete.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 28, 25
Sermon-Online