Luther 1984: | Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so können denn die fleischlich gerichteten (Menschen) Gott nicht gefallen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die aber, die im Fleisch sind, können Gott nicht gefallen. |
Schlachter 1952: | Die aber im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen. |
Schlachter 1998: | denn die im Fleisch sind-1-, können Gott nicht gefallen. -1) vgl. Anm. zu Römer V. 1.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | und die im Fleisch sind, können Gott nicht gefallen. |
Zürcher 1931: | Die aber im Fleische sind, können Gott nicht gefallen. |
Luther 1912: | Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Die aber fleischlich sind, können Gott nicht gefallen. |
Luther 1545 (Original): | Die aber fleischlich sind, mügen Gotte nicht gefallen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die aber fleischlich sind, mögen Gott nicht gefallen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Darum kann Gott an dem, der sich von seiner eigenen Natur beherrschen lässt, keine Freude haben. |
Albrecht 1912/1988: | Die Fleischesmenschen können drum Gott nicht gefallen. |
Meister: | Die aber im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | so können denn die fleischlich gerichteten (Menschen) Gott nicht gefallen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Die aber, welche im Fleische sind, vermögen Gott nicht zu gefallen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Die aber, die im Fleisch sind, können Gott nicht -ifa-gefallen. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die nun, die im Fleisch sind, können Gott nicht gefallen. |
Interlinear 1979: | aber die im Fleisch Seienden Gott gefallen nicht können. |
NeÜ 2024: | Wer also von seiner menschlichen Natur bestimmt wird, kann Gott niemals gefallen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die, die im Fleisch sind, vermögen nicht, Gott zu gefallen. -Parallelstelle(n): Römer 8, 5; Johannes 3, 5.6; Hebräer 11, 6 |
English Standard Version 2001: | Those who are in the flesh cannot please God. |
King James Version 1611: | So then they that are in the flesh cannot please God. |
Robinson-Pierpont 2022: | οἱ δὲ ἐν σαρκὶ ὄντες θεῷ ἀρέσαι οὐ δύνανται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כָּל־אֲשֶׁר בַּבָּשָׂר יְסוֹדָם לֹא יוּכְלוּ לִהְיוֹת רְצוּיִם לֵאלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Folge der Feindschaft des Fleisches gegen Gott ist, dass Gott an Menschen im Fleisch, d.h. die ohne den Geist Gottes, keinen Wohlgefallen haben kann. |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 2: Der Geist, der in den Kap. 1-7 nur einmal erwähnt worden ist (vgl. 1, 4), wird in Kap. 8 fast 20-mal genannt. Er befreit uns von Sünde und Tod (V. 2.3), befähigt uns, das Gesetz Gottes zu erfüllen (V. 4), verändert unsere Natur und gibt uns Kraft zum Sieg über unser unerlöstes Fleisch (V. 5-13), bestätigt unsere Annahme als Gottes Kinder (V. 14-16), und garantiert unsere zukünftige Herrlichkeit (V. 17-30). 8, 2 Das Wort »denn« leitet die Begründung ein, weshalb es für den Gläubigen keine Verdammnis gibt: Das Gesetz, das nur Sünde und Tod hervorbrachte (7, 5.13), wurde vom Geist durch ein neues, einfaches Gesetz ersetzt, das Leben hervorbringt: das Gesetz des Glaubens (3, 27) bzw. die Botschaft des Evangeliums. das Gesetz des Geistes des Lebens. Dieser Ausdruck ist gleichbedeutend mit »das Evangelium«, das Gesetz des Glaubens. Gesetz der Sünde und des Todes. Das Gesetz Gottes. Es ist zwar gut, heilig und gerecht (7, 12), aber aufgrund der Schwachheit des Fleisches (s. Anm. zu 7, 7-11; 8, 3) kann es nur Sünde und Tod hervorbringen (7, 5.13). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |