Luther 1984: | Seht an das Israel nach dem Fleisch! Welche -a-die Opfer essen, stehen die nicht in der Gemeinschaft des Altars? -a) 3. Mose 7, 6. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sehet das irdische Israel an: stehen nicht die, welche die Opfer essen, in engster Gemeinschaft mit dem Opferaltar? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Seht auf das Israel nach dem Fleisch. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen-a-, in Gemeinschaft mit dem Altar-1-? -1) w: Teilhaber des Altars. a) 3. Mose 7, 6.15. |
Schlachter 1952: | Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar? |
Schlachter 1998: | Seht das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Seht das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Opferaltar? |
Zürcher 1931: | Sehet auf das Israel nach dem Fleisch! Stehen nicht die, welche die Opfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar? -3. Mose 7, 6.15.16. |
Luther 1912: | Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die a) Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars? - a) 3. Mose 7, 6.15. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sehet an das Israel nach dem Fleisch! Welche die -a-Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars? -a) 3. Mose 7, 6.15. |
Luther 1545 (Original): | Sehet an den Jsrael nach dem Fleisch, welche die Opffer essen, Sind die nicht in der gemeinschafft des Altars? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sehet an den Israel nach dem Fleisch. Welche die Opfer essen, sind die nicht in der Gemeinschaft des Altars? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denkt an das israelitische Volk! Kommen nicht alle, die vom Fleisch der Opfertiere essen, in Verbindung mit dem Altar 'und dadurch mit Gott, dem der Altar geweiht ist'? |
Albrecht 1912/1988: | Seht das irdische Israel an! Stehn nicht alle, die von den Opfern essen, in Gemeinschaft mit dem Altar? |
Meister: | Seht an Israel-a- nach Fleisch-b-! Sind nicht die, welche Schlachtopfer-c- essen, Genossen des Opferaltars? -a) Römer 4, 12; Galater 6, 16. b) Römer 4, 1; 9, 3.5; 2. Korinther 11, 18. c) 3. Mose 2, 3; 7, 15. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sehet das irdische Israel an: stehen nicht die, welche die Opfer essen, in engster Gemeinschaft mit dem Opferaltar? |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Sehet auf Israel-1- nach dem Fleische. Sind nicht die, welche die Schlachtopfer essen, in Gemeinschaft mit dem Altar-2-? -1) w: den Israel. 2) eig: Genossen des Altars.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Seht auf das Israel nach dem Fleisch! Sind nicht die, welche die Schlachtopfer -ptp-essen-a-, in Gemeinschaft mit dem Altar-1-? -1) w: Teilhaber des Altars. a) 3. Mose 7, 6.15. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Seht das Israel nach dem Fleisch! Sind nicht etwa die die Opfer Essenden Teilhaber des Altars? |
Interlinear 1979: | Seht an Israel nach Fleisch! Nicht die Essenden die Opfer Teilhaber des Altars sind? |
NeÜ 2024: | Schaut auf das irdische Israel: Sind nicht alle, die vom Fleisch der Opfertiere essen, in Verbindung mit dem Altar? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Seht auf das Israel nach dem Fleisch: Sind nicht die, die die Opfer essen, Teilhabende an dem Altar(a)? -Fussnote(n): (a) o.: Gemeinschaft-Habende mit dem Altar -Parallelstelle(n): 1. Korinther 9, 13; essen 3. Mose 6, 9; 3. Mose 7, 6.15; 3. Mose 10, 14 |
English Standard Version 2001: | Consider the people of Israel: are not those who eat the sacrifices participants in the altar? |
King James Version 1611: | Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar? |
Robinson-Pierpont 2022: | Βλέπετε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ σάρκα· οὐχὶ οἱ ἐσθίοντες τὰς θυσίας κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου εἰσίν; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הַבִּיטוּ אֶל־יִשְׂרָאֵל שֶׁלְּפִי הַבָּשָׂר הֲלֹא אֹכְלֵי הַזְּבָחִים חַבְרֵי הַמִּזְבֵּחַ הֵמָּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus gebraucht mit κοινωνοὶ τοῦ θυσιαστηρίου („(in) Gemeinschaft (mit) dem Altar“) einen Genitivus partitivus/totius. Diese Art beschreibt das Ganze, wovon der Kopf ein Teil (lat. pars) ist, erkennbar, wenn man „A ist Teil von B“ substituieren kann. Der Genitiv stellt die Gesamtheit (hier den Altar), der Kopf den Teil dar (hier die Essenden). Obwohl der Ausdruck Genitivus partitivus in fast allen Grammatiken so gebraucht wird, erscheint Genitivus totius (Genitiv des Ganzen) geeigneter, da der Genitiv das Ganze darstellt und der Kopf den Teil und nicht umgekehrt. Der Teil den die Essenden vom Altar beziehen ist das darauf Geopferte, womit die Gemeinschaft des Essenden mit dem Empfänger deutlich wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 18: Seht das Israel. Bei den Opfern des AT galt das Opfer für alle, die davon aßen (s. 3. Mose 7, 15-18). Damit identifizierte sich das Volk mit dem Opfer und bekräftigte somit seine Weihe an Gott, dem das Opfer dargebracht wurde. Durch diesen Vergleich zeigt Paulus, dass sich ein Götzenopfer Essender (s. V. 7.14) mit diesem Götzen identifizierte und Gemeinschaft mit dem Götzen hatte. Für Christen ist es mit ihrem Glauben absolut unvereinbar, an solchem Götzendienst teilzunehmen (V. 21). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |