1. Korinther 10, 19

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 10, Vers: 19

1. Korinther 10, 18
1. Korinther 10, 20

Luther 1984:Was will ich nun damit sagen? Daß das Götzenopfer etwas sei? Oder -a-daß der Götze etwas sei? -a) 1. Korinther 8, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Was behaupte-1- ich nun damit? Daß das Götzenopferfleisch etwas sei? oder daß ein Götze etwas sei? -1) o: meine.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Was sage ich nun? Daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? Oder daß ein Götzenbild etwas sei-a-? -a) 1. Korinther 8, 4.
Schlachter 1952:Was sage ich nun? Daß das Götzenopfer etwas sei, oder daß ein Götze etwas sei?
Schlachter 1998:Was sage ich nun? Daß ein Götze etwas sei, oder daß das Götzenopfer etwas sei?
Schlachter 2000 (05.2003):Was sage ich nun? Dass ein Götze etwas sei, oder dass ein Götzenopfer etwas sei?
Zürcher 1931:Was sage ich nun? Dass Götzenopferfleisch etwas ist oder dass ein Götzenbild etwas ist? -1. Korinther 8, 4.
Luther 1912:Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei? - 1. Korinther 8, 4.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei oder daß das Götzenopfer etwas sei? -1. Korinther 8, 4.
Luther 1545 (Original):Was sol ich denn nu sagen? Hoheslied ich sagen, das der Götze etwas sey? Oder das das Götzenopffer etwas sey?
Luther 1545 (hochdeutsch):Was soll ich denn nun sagen? Soll ich sagen, daß der Götze etwas sei, oder daß das Götzenopfer etwas sei?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Was folgt daraus im Hinblick auf das Götzenopferfleisch? Ist es etwa doch mehr als nur Fleisch? Gibt es die Götzen in Wirklichkeit doch?
Albrecht 1912/1988:Was will ich damit sagen? Meine ich, daß ein Götzenopfer Wert hat, oder daß es wirklich Götzen gibt?
Meister:Was sage ich jetzt? Daß ein Götzenopfer-a- etwas ist? Oder daß ein Götze etwas ist? -a) 1. Korinther 8, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Was behaupte-1- ich nun damit? Daß das Götzenopferfleisch etwas sei? oder daß ein Götze etwas sei? -1) o: meine.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Was sage ich nun? daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? oder daß ein Götzenbild etwas sei? -1) TR stellt «Götzenbild» und «das einem Götzen Geopferte» um.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Was sage ich nun? Daß das einem Götzen Geopferte etwas sei? Oder daß ein Götzenbild etwas sei-a-? -a) 1. Korinther 8, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Was rede ich also: Dass ein Götze etwas sei, oder dass ein Götzenopfer etwas sei?
Interlinear 1979:Was denn sage ich? Daß Götzenopferfleisch etwas ist oder daß ein Götzenbild etwas ist?
NeÜ 2024:Will ich damit sagen, dass ein Götzenopfer oder ein Götzenbild irgendeine Bedeutung hat?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Was sage ich also? Dass ein Götze etwas sei oder dass das den Götzen Geopferte etwas sei?
-Parallelstelle(n): 1. Korinther 8, 4
English Standard Version 2001:What do I imply then? That food offered to idols is anything, or that an idol is anything?
King James Version 1611:What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
Robinson-Pierpont 2022:Τί οὖν φημι; Ὅτι εἴδωλόν τί ἐστιν; Ἢ ὅτι εἰδωλόθυτόν τί ἐστιν;
Franz Delitzsch 11th Edition:וְעַתָּה מָה אֹמַר הֲיֵשׁ מַמָּשׁ בָּאֱלִיל אִם־יֵשׁ מַמָּשׁ בְּזִבְחֵי אֱלִילִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit Τί οὖν φημι; („Was sage ich also“) greift Paulus auf die bisherigen Dinge bis Vers 14 zurück, um nicht missverstanden zu werden. Paulus stellt zwei Fragen, die beide mit „nein“ zu beantworten sind: Paulus sagt weder damit, dass ein Götze eine Bedeutung hat, noch das Götzenopfer.
John MacArthur Studienbibel:10, 19: Götzen und Götzenopfer haben in sich selbst nichts Übernatürliches und keine geistliche Kraft (vgl. 8, 4.8), aber sie repräsentieren Dämonen. Wenn heidnische Anbeter glauben, ein Götze sei ein Gott, nehmen Dämonen die Rolle des imaginären Gottes ein (vgl. 2. Thessalonicher 2, 9-11). Im Götzen ist kein wirklicher Gott, sondern eine übernatürliche satanische Kraft (vgl. 5. Mose 32, 17; Psalm 106, 37).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 10, 19
Sermon-Online