1. Korinther 16, 23

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 16, Vers: 23

1. Korinther 16, 22
1. Korinther 16, 24

Luther 1984:Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Gnade des Herrn Jesus (sei) mit euch-a-! -a) Römer 16, 20.
Schlachter 1952:Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Schlachter 1998:Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Schlachter 2000 (05.2003):Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
Zürcher 1931:Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch! -Römer 16, 24.
Luther 1912:Die Gnade des Herrn Jesu Christi sei mit euch!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Die Gnade des Herrn Jesu Christi sei mit euch!
Luther 1545 (Original):Die gnade des HErrn Jhesu Christi sey mit euch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Gnade des Herrn Jesu Christi sei mit euch!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
Albrecht 1912/1988:Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
Meister:Die Gnade des Herrn Jesu Christi sei mit euch! -Römer 16, 20.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Gnade des Herrn Jesus Christus-1- sei mit euch! -1) mehrere lassen fehlen: Christus.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die Gnade des Herrn Jesus (sei) mit euch-a-! -a) Römer 16, 20.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Die Gnade des Herrn Jesus Christus (ist) bei euch!
Interlinear 1979:Die Gnade des Herrn Jesus mit euch!
NeÜ 2024:Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Gnade des Herrn Jesus Christus [sei] mit euch!
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 13, 13
English Standard Version 2001:The grace of the Lord Jesus be with you.
King James Version 1611:The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
Robinson-Pierpont 2022:Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ μεθ᾽ ὑμῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ יְהִי עִמָּכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Der Satz kann ein Wunsch oder eine Feststellung sein. Der Genitiv τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ („des Herrn Jesu Christi“) beschreibt die Quelle bzw. den Ursprung der Gnade: Sie liegt in der Person des Herrn Jesus. Das Prädikativ μεθ᾽ ὑμῶν („bei euch“) beschreibt die Begleitung, d.h. die Gnade ist bei/mit den Lesern.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Korinther 16, 23
Sermon-Online