2. Korinther 13, 13

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 13, Vers: 13

2. Korinther 13, 12
Galater 1, 1

Luther 1984:Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen!
Menge 1949 (V1):Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen!
Revidierte Elberfelder 1985:Die Gnade des Herrn Jesus Christus-a- und die Liebe Gottes-b- und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen! -a) Römer 16, 20. b) Judas 21.
Schlachter 1952:Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen!
Zürcher 1931:Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen! -Galater 6, 18; Römer 5, 5.
Luther 1545:Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes und die Kraft des Heiligen Geistes, der euch Gemeinschaft untereinander schenkt, sei mit euch allen!
Albrecht 1912:Die Gnade des Herrn Jesus Christus, die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes* sei mit euch allen!
Luther 1912:Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen.
Meister:Die Gnade-a- des Herrn Jesu Christi und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft-b- des Heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen! -a) Römer 16, 24. b) Philipper 2, 1.
Menge 1949 (V2):Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen!
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen!-1- -1) Textus receptus fügt hinzu: Amen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Die Gnade des Herrn Jesus Christus-a- und die Liebe Gottes-b- und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes (sei) mit euch allen! -a) Römer 16, 20. b) Judas 21.
Schlachter 1998:Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen! Amen.
Interlinear 1979:Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des heiligen Geistes mit allen euch!
NeÜ 2016:Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus und die Liebe Gottes und die Gemeinschaft des Heiligen Geistes sei mit euch allen! () - (In englischen Bibeln steht hier der Inhalt von Vers 13 und und der Text von Vers 12b erscheint als Vers 13.)
Jantzen/Jettel 2016:Die Gnade des Herrn Jesus Christus und die a)Liebe Gottes und die b)Gemeinschaft des Heiligen Geistes [seien] mit euch allen. Amen.
a) Judas 1, 21
b) Philipper 2, 1; Johannes 14, 16 .17
English Standard Version 2001:The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
King James Version 1611:The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Ghost, [be] with you all. Amen. <[The second [epistle] to the Corinthians was written from Philippi, [a city] of Macedonia, by Titus and Lucas.]>

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'