2. Korinther 2, 11

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 11

2. Korinther 2, 10
2. Korinther 2, 12

Luther 1984:damit wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist wohl bewußt, -a-was er im Sinn hat. -a) Lukas 22, 31; 1. Petrus 5, 8.
Menge 1949 (V1):Wir wollen uns doch nicht vom Satan überlisten lassen, dessen Gedanken-1- uns ja wohlbekannt sind. -1) o: Anschläge.
Revidierte Elberfelder 1985:damit wir nicht vom Satan übervorteilt werden-a-; denn () seine- Gedanken sind uns nicht unbekannt-b-. -a) Epheser 4, 27; 6, 11. b) Lukas 22, 31; 1. Petrus 5, 8.
Schlachter 1952:damit wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Anschläge sind uns nicht unbekannt.
Zürcher 1931:damit wir vom Satan nicht übervorteilt würden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt. -Lukas 22, 31.
Luther 1545:auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn wir wollen dem Satan nicht in die Falle gehen. Schließlich wissen wir genau, was seine Absichten sind!
Albrecht 1912:Denn der Satan soll keinen Vorteil über uns gewinnen*. Seine Schliche kennen wir nur zu gut.
Luther 1912:auf daß wir nicht übervorteilt werden -a-vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat. -a) Lukas 22, 31.
Meister:damit wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt!
Menge 1949 (V2):Wir wollen uns doch nicht vom Satan überlisten lassen, dessen Gedanken-1- uns ja wohlbekannt sind. -1) o: Anschläge.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:auf daß wir nicht vom Satan übervorteilt werden; denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:damit wir nicht vom Satan übervorteilt -kap-werden-a-; denn () seine- Gedanken sind uns nicht unbekannt-b-. -a) Epheser 4, 27; 6, 11. b) Lukas 22, 31; 1. Petrus 5, 8.
Schlachter 1998:damit wir nicht von dem Satan-1- übervorteilt werden; seine Absichten sind uns nämlich nicht unbekannt. -1) hebr. Verkläger, Widersacher.++
Interlinear 1979:damit nicht wir überlistet werden vom Satan; denn nicht seine Gedanken wir nicht wissen.
NeÜ 2016:damit wir nicht vom Satan überlistet werden. Wir wissen ja, was seine Absichten sind.
Jantzen/Jettel 2016:damit wir nicht von dem Satan übervorteilt werden, denn seine Gedanken sind uns nicht unbekannt. a)
a) Lukas 22, 31*; Epheser 4, 27
English Standard Version 2001:so that we would not be outwitted by Satan; for we are not ignorant of his designs.
King James Version 1611:Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'