Lukas 22, 31

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 22, Vers: 31

Lukas 22, 30
Lukas 22, 32

Luther 1984:Simon, Simon, siehe, der Satan hat begehrt, euch zu sieben wie den Weizen.-a- -a) 2. Korinther 2, 11.
Menge 1949 (V1):«SIMON, Simon! wisse wohl: der Satan hat sich (von Gott) ausgebeten, Gewalt über euch zu erhalten, um euch zu sichten-1-, wie man Weizen siebt; -1) eig: zu sieben = im Siebe zu schütteln.
Revidierte Elberfelder 1985:DER Herr aber sprach: Simon, Simon! Siehe, der Satan hat euer begehrt-a-, euch zu sichten wie den Weizen-b-. -a) Hiob 1, 11. b) 2. Korinther 2, 11.
Schlachter 1952:Es sprach aber der Herr: Simon, Simon, siehe, der Satan hat euch begehrt, um euch zu sichten wie den Weizen;
Zürcher 1931:Simon, Simon, siehe, der Satan hat sich euch (von Gott) ausgebeten, um euch im Sieb zu schütteln wie den Weizen; -Johannes 13, 36-38.
Luther 1545:Der Herr aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Simon, Simon, der Satan hat sich erbeten, euch schütteln zu dürfen wie den Weizen im Sieb.
Albrecht 1912:Simon, Simon! Sieh, der Satan hat Macht über euch gesucht-1-, um euch zu sieben wie den Weizen. -1) wie einst über Hiob 1, 6-12; 2, 1-7.
Luther 1912:DER Herr aber sprach: Simon, Simon, siehe, der Satanas hat euer begehrt, daß er euch möchte sichten wie den Weizen; -2. Korinther 2, 11.
Meister:«SIMON, Simon, siehe, der Satan-a- hat euch herausverlangt, euch zu sichten-b- wie den Weizen! -a) 1. Petrus 5, 8. b) Amos 9, 9.
Menge 1949 (V2):«SIMON, Simon! wisse wohl: der Satan hat sich (von Gott) ausgebeten, Gewalt über euch zu erhalten, um euch zu sichten-1-, wie man Weizen siebt; -1) eig: zu sieben = im Siebe zu schütteln.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Der Herr aber sprach-1-: Simon, Simon! siehe, der Satan hat euer begehrt, euch zu sichten wie den Weizen. -1) ein. lassen fehlen: Der Herr aber sprach.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-1-DER Herr aber sprach-1-: Simon, Simon! Siehe, der Satan hat euer -a-begehrt-a-, euch zu -ifa-sichten wie den Weizen-b-. -1-1) in ein. altHs. fehlen diese Worte. a) Hiob 1, 11. b) 2. Korinther 2, 11.
Schlachter 1998:Es sprach aber der Herr: Simon, Simon, siehe, der Satan hat euch begehrt, um euch zu sichten wie den Weizen;
Interlinear 1979:Simon, Simon, siehe, der Satan hat für sich begehrt, euch zu sieben wie den Weizen;
NeÜ 2016:Prophetische Worte Dann sagte der Herr: Simon, Simon, der Satan hat euch haben wollen, um euch durchsieben zu können wie den Weizen.
Jantzen/Jettel 2016:Und der Herr sagte: „Simon, Simon, siehe! Der a)Satan bat sich euch aus, um [euch] zu b)schütteln wie den Weizen.
a) Sacharja 3, 1; 2. Korinther 2, 11; 1. Petrus 5, 8
b) Amos 9, 9
English Standard Version 2001:Simon, Simon, behold, Satan demanded to have you, that he might sift you like wheat,
King James Version 1611:And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired [to have] you, that he may sift [you] as wheat:

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'