2. Korinther 13, 3

Der zweite Brief des Paulus an die Korinther (Zweiter Korintherbrief)

Kapitel: 13, Vers: 3

2. Korinther 13, 2
2. Korinther 13, 4

Luther 1984:Ihr verlangt ja einen Beweis dafür, daß Christus in mir redet, der euch gegenüber nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ihr verlangt ja den Beweis-1- dafür, daß Christus in mir redet, und der ist gegen euch nicht schwach, sondern stark unter-2- euch. -1) o: eine Bezeugung. 2) o: bei.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn ihr fordert ja einen Beweis dafür, daß Christus in mir redet, der gegen euch nicht schwach ist, sondern mächtig unter euch;
Schlachter 1952:weil ihr ja eine Probe verlangt, daß Christus durch mich redet, welcher nicht schwach ist gegen euch, sondern mächtig unter euch.
Schlachter 1998:weil ihr ja einen Beweis verlangt, daß Christus durch mich redet, der euch gegenüber nicht schwach ist, sondern mächtig unter euch.
Schlachter 2000 (05.2003):weil ihr ja einen Beweis verlangt, dass Christus durch mich redet, der euch gegenüber nicht schwach ist, sondern mächtig unter euch.
Zürcher 1931:Ihr verlangt ja eine Selbstbezeugung Christi, dass er in mir redet, er, der gegen euch nicht schwach ist, sondern mächtig ist unter euch. -Römer 15, 18.
Luther 1912:sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.
Luther 1912 (Hexapla 1989):sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.
Luther 1545 (Original):Sintemal jr suchet, das jr ein mal gewar werdet, des, der in mir redet, nemlich Christus, welcher vnter euch nicht schwach ist, sondern ist mechtig vnter euch.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sintemal ihr suchet, daß ihr einmal gewahr werdet des, der in mir redet, nämlich Christi, welcher unter euch nicht schwach ist, sondern ist mächtig unter euch.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ihr selbst fordert ja einen Beweis dafür, dass Christus, 'in dessen Namen ich auftrete,' auch wirklich durch mich spricht. 'Nun, ihr werdet sehen:' Christus verhält sich euch gegenüber nicht so, als wäre er schwach, sondern erweist unter euch seine Kraft.
Albrecht 1912/1988:Ihr wünscht ja zu erfahren, daß Christus durch mich redet: er zeigt sich gegen euch nicht schwach-1-; nein, er ist mächtig unter euch-2-. -1) als könnte er nicht strafen. 2) indem er durch den Apostel straft.
Meister:weil ihr eine Probe-a- fordert des in mir redenden Christus-b-, welcher bei euch nicht schwach, sondern mächtig bei euch ist! -a) Matthäus 18, 20; 1. Korinther 5, 4; 2. Korinther 2, 10. b) 1. Korinther 9, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Ihr verlangt ja den Beweis-1- dafür, daß Christus in mir redet, und der ist gegen euch nicht schwach, sondern stark unter-2- euch. -1) o: eine Bezeugung. 2) o: bei.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Weil ihr einen Beweis suchet, daß Christus in mir redet
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn ihr fordert ja einen Beweis dafür, daß Christus in mir redet, der gegen euch nicht schwach ist, sondern mächtig unter euch;
Robinson-Pierpont (01.12.2022):da ihr eine Bestätigung dessen fordert, dass durch mich Christus spricht, der euch gegenüber nicht schwach ist, sondern stark unter euch.
Interlinear 1979:da einen Beweis ihr sucht des in mir redenden Christus, der gegenüber euch nicht schwach ist, sondern mächtig ist unter euch.
NeÜ 2024:Ihr verlangt ja einen Beweis dafür, dass Christus durch mich redet, Christus, der nicht in seiner Schwachheit, sondern in seiner Kraft unter euch wirkt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):ihr sucht nämlich einen Beweis ‹dafür›, dass Christus in mir redet - der gegen euch nicht schwach ist, sondern er ist stark unter euch,
English Standard Version 2001:since you seek proof that Christ is speaking in me. He is not weak in dealing with you, but is powerful among you.
King James Version 1611:Since ye seek a proof of Christ speaking in me, which to you-ward is not weak, but is mighty in you.
Robinson-Pierpont 2022:ἐπεὶ δοκιμὴν ζητεῖτε τοῦ ἐν ἐμοὶ λαλοῦντος χριστοῦ, ὃς εἰς ὑμᾶς οὐκ ἀσθενεῖ, ἀλλὰ δυνατεῖ ἐν ὑμῖν·
Franz Delitzsch 11th Edition:יַעַן אֲשֶׁר בִּקַּשְׁתֶּם לִבְחֹן אֶת־הַמָּשִׁיחַ הַמְדַבֵּר בִּי וְהוּא אֵינֶנּוּ חַלָּשׁ לָכֶם כִּי אִם־גִּבּוֹר בְּתוֹכֲכֶם



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit ἐπεὶ („da“) leitet Paulus die Begründung ein, warum er diejenigen nicht schont, die in Sünde leben. Da die Leser teilweise nicht glauben, dass Christus durch Paulus redet, wird er es ihnen beweisen, indem er ihnen dessen Zucht und Ansicht der Sünde gegenüber demonstriert. Paulus spricht offenbar die Zeichen an, die Christus unter ihnen durch Paulus bewirkt hat, die seine Macht zeigten.
John MacArthur Studienbibel:13, 3: einen Beweis … dass Christus durch mich redet. Jene Korinther, die immer noch einen Beweis für Paulus’ Apostelschaft forderten, würden diesen Beweis geliefert bekommen, sobald Paulus in Korinth ankäme. Dann würden sie allerdings mehr bekommen als ihnen lieb war, denn Paulus würde gegen jede Sünde und Rebellion, die er dort vorfände, seine apostolische Autorität und Vollmacht einsetzen (V. 2; s. Anm. zu 12, 21). nicht schwach. Christi Kraft sollte durch Paulus geoffenbart werden und gegen die sündigenden Korinther vorgehen (vgl. 1. Korinther 11, 30-32). Mit ihrer Rebellion gegen Christi auserwählten Apostel (1, 1) rebellierten sie gegen Christus selbst.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Korinther 13, 3
Sermon-Online