Epheser 4, 21

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 4, Vers: 21

Epheser 4, 20
Epheser 4, 22

Luther 1984:ihr habt doch von ihm gehört und seid in ihm unterwiesen, wie es Wahrheit in Jesus ist.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wenn ihr überhaupt von ihm gehört habt und in ihm so unterwiesen worden seid, wie es Wahrheit in Jesus ist-1-: -1) d.h. wie es der in Christus vorliegenden Wirklichkeit entspricht.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:wenn ihr ihn wirklich gehört und durch ihn gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in Jesus ist-a-: -a) Psalm 45, 5.
Schlachter 1952:da ihr ja von ihm gehört habt und in ihm gelehrt worden seid - wie es auch Wahrheit ist in Jesus -,
Schlachter 1998:wenn ihr wirklich ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid - wie es auch Wahrheit ist in Jesus -,
Schlachter 2000 (05.2003):wenn ihr wirklich auf Ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid — wie es auch Wahrheit ist in Jesus —,
Zürcher 1931:wenn anders ihr von ihm gehört habt und in ihm unterrichtet worden seid, wie es Wahrheit ist in Jesus, -Johannes 1, 17.
Luther 1912:so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm gelehrt seid, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.
Luther 1912 (Hexapla 1989):so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm gelehrt seid, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist.
Luther 1545 (Original):so jr anders von jm gehöret habt, vnd in jm geleret seid, wie in Jhesu ein rechtschaffen wesen ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):so ihr anders von ihm gehöret habt und in ihm gelehret seid, wie in Jesu ein rechtschaffen Wesen ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Oder habt ihr seine Botschaft etwa nicht gehört? Seid ihr etwa nicht in seiner Lehre unterrichtet worden, in der Wahrheit, wie sie in Jesus 'zu uns gekommen' ist?
Albrecht 1912/1988:Wenn ihr seine Stimme gehört und seinen Unterricht empfangen habt - und in Jesus ist die Wahrheit -, dann wißt ihr auch:
Meister:wenn anders ihr Ihn gehört-a- habt und in Ihm gelehrt worden seid, wie es Wahrheit ist in dem Jesus, -a) Epheser 1, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):wenn ihr überhaupt von ihm gehört habt und in ihm so unterwiesen worden seid, wie es Wahrheit in Jesus ist-1-: -1) d.h. wie es der in Christus vorliegenden Wirklichkeit entspricht.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie (die) Wahrheit in dem Jesus ist:
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ihr habt ihn doch -a-gehört und seid in ihm -ap-gelehrt worden, wie es Wahrheit in Jesus ist-a-: -a) Psalm 45, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):da ihr (auf) ihn ja gehört und durch ihn gelehrt wurdet, wie es Wahrheit ist in Jesus,
Interlinear 1979:wenn anders von ihm ihr gehört habt und in ihm unterrichtet worden seid, wie ist Wahrheit in Jesus,
NeÜ 2024:Ihr habt von ihm gehört und auch verstanden, was in Jesus Wirklichkeit ist;
Jantzen/Jettel (25.11.2022):wenn ihr wirklich ihn hörtet und in ihm gelehrt wurdet - wie ja Wahrheit in Jesus ist -,
-Parallelstelle(n): 1. Johannes 5, 20
English Standard Version 2001:assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus,
King James Version 1611:If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
Robinson-Pierpont 2022:εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ·
Franz Delitzsch 11th Edition:אִם־אָמְנָם שְׁמַעְתֶּם אֹתוֹ וּבוֹ לֻמַּדְתֶּם כְּפִי הָאֱמֶת אֲשֶׁר בְּיֵשׁוּעַ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Partikel εἴγε („da ja“) ist weniger konditional (falls ja) und stellt die Aussage daher nicht in Frage, sondern ist bestärkend affirmativ (daher auch der Modus Indikativ, der hier von einer realen Aussage spricht). D.h. die Leser haben auf Christus gehört und haben seine Lehre angenommen, sodass sie Christus nicht anders kennengelernt haben, der mit den oben genannten Dingen der Sünde nichts zu tun hat.
John MacArthur Studienbibel:4, 20: kennen gelernt … gehört … gelehrt. Drei bildhafte Beschreibungen des Heils und der neuen Geburt.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Epheser 4, 21
Sermon-Online