Luther 1984: | ihr habt doch von ihm gehört und seid in ihm unterwiesen, wie es Wahrheit in Jesus ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | wenn ihr überhaupt von ihm gehört habt und in ihm so unterwiesen worden seid, wie es Wahrheit in Jesus ist-1-: -1) d.h. wie es der in Christus vorliegenden Wirklichkeit entspricht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | wenn ihr ihn wirklich gehört und durch ihn gelehrt worden seid, wie die Wahrheit in Jesus ist-a-: -a) Psalm 45, 5. |
Schlachter 1952: | da ihr ja von ihm gehört habt und in ihm gelehrt worden seid - wie es auch Wahrheit ist in Jesus -, |
Schlachter 1998: | wenn ihr wirklich ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid - wie es auch Wahrheit ist in Jesus -, |
Schlachter 2000 (05.2003): | wenn ihr wirklich auf Ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid — wie es auch Wahrheit ist in Jesus —, |
Zürcher 1931: | wenn anders ihr von ihm gehört habt und in ihm unterrichtet worden seid, wie es Wahrheit ist in Jesus, -Johannes 1, 17. |
Luther 1912: | so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm gelehrt seid, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | so ihr anders von ihm gehört habt und in ihm gelehrt seid, wie in Jesu ein rechtschaffenes Wesen ist. |
Luther 1545 (Original): | so jr anders von jm gehöret habt, vnd in jm geleret seid, wie in Jhesu ein rechtschaffen wesen ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | so ihr anders von ihm gehöret habt und in ihm gelehret seid, wie in Jesu ein rechtschaffen Wesen ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Oder habt ihr seine Botschaft etwa nicht gehört? Seid ihr etwa nicht in seiner Lehre unterrichtet worden, in der Wahrheit, wie sie in Jesus 'zu uns gekommen' ist? |
Albrecht 1912/1988: | Wenn ihr seine Stimme gehört und seinen Unterricht empfangen habt - und in Jesus ist die Wahrheit -, dann wißt ihr auch: |
Meister: | wenn anders ihr Ihn gehört-a- habt und in Ihm gelehrt worden seid, wie es Wahrheit ist in dem Jesus, -a) Epheser 1, 13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | wenn ihr überhaupt von ihm gehört habt und in ihm so unterwiesen worden seid, wie es Wahrheit in Jesus ist-1-: -1) d.h. wie es der in Christus vorliegenden Wirklichkeit entspricht. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | wenn ihr anders ihn gehört habt und in ihm gelehrt worden seid, wie (die) Wahrheit in dem Jesus ist: |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ihr habt ihn doch -a-gehört und seid in ihm -ap-gelehrt worden, wie es Wahrheit in Jesus ist-a-: -a) Psalm 45, 5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | da ihr (auf) ihn ja gehört und durch ihn gelehrt wurdet, wie es Wahrheit ist in Jesus, |
Interlinear 1979: | wenn anders von ihm ihr gehört habt und in ihm unterrichtet worden seid, wie ist Wahrheit in Jesus, |
NeÜ 2024: | Ihr habt von ihm gehört und auch verstanden, was in Jesus Wirklichkeit ist; |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | wenn ihr wirklich ihn hörtet und in ihm gelehrt wurdet - wie ja Wahrheit in Jesus ist -, -Parallelstelle(n): 1. Johannes 5, 20 |
English Standard Version 2001: | assuming that you have heard about him and were taught in him, as the truth is in Jesus, |
King James Version 1611: | If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: |
Robinson-Pierpont 2022: | εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אִם־אָמְנָם שְׁמַעְתֶּם אֹתוֹ וּבוֹ לֻמַּדְתֶּם כְּפִי הָאֱמֶת אֲשֶׁר בְּיֵשׁוּעַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Partikel εἴγε („da ja“) ist weniger konditional (falls ja) und stellt die Aussage daher nicht in Frage, sondern ist bestärkend affirmativ (daher auch der Modus Indikativ, der hier von einer realen Aussage spricht). D.h. die Leser haben auf Christus gehört und haben seine Lehre angenommen, sodass sie Christus nicht anders kennengelernt haben, der mit den oben genannten Dingen der Sünde nichts zu tun hat. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 20: kennen gelernt … gehört … gelehrt. Drei bildhafte Beschreibungen des Heils und der neuen Geburt. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |