Luther 1984: | Wenn ich aber weiterleben soll im Fleisch, so dient mir das dazu, mehr Frucht zu schaffen; und so weiß ich nicht, was ich wählen soll. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn aber mein Weiterleben ein leibliches (Leben) sein soll, so bedeutet das für mich Fruchtbringen durch Arbeit-1-, und so weiß ich nicht, was ich vorziehen soll. -1) o: durch Wirken. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn aber das Leben im Fleisch (mein Los ist, dann bedeutet) das für mich Frucht der Arbeit, und (dann) weiß ich nicht, was ich erwählen soll. |
Schlachter 1952: | Wenn aber das Leben im Fleische mir Gelegenheit gibt zu fruchtbarer Wirksamkeit, so weiß ich nicht, was ich wählen soll. |
Schlachter 1998: | Wenn aber das Leben im Fleisch mir Gelegenheit gibt zu fruchtbarer Wirksamkeit, so weiß ich nicht, was ich wählen soll. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn aber das Leben im Fleisch mir Gelegenheit gibt zu fruchtbarer Wirksamkeit, so weiß ich nicht, was ich wählen soll. |
Zürcher 1931: | Wenn aber gerade das Leben im Fleisch für mich Frucht des (apostolischen) Werkes bedeutet, dann weiss ich nicht, was ich wählen soll. |
Luther 1912: | Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr a) Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll. - a) Römer 1, 13. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sintemal aber im Fleisch leben dient, mehr -a-Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll. -a) Römer 1, 13. |
Luther 1545 (Original): | Sintemal aber im Fleisch leben, dienet mehr Frucht zuschaffen, So weis ich nicht, welchs ich erwelen sol. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sintemal aber im Fleisch leben dienet, mehr Frucht zu schaffen, so weiß ich nicht, welches ich erwählen soll. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Andererseits kann ich, solange ich noch hier auf der Erde lebe, eine Arbeit tun, die Früchte trägt. Daher weiß ich nicht, was ich vorziehen soll. |
Albrecht 1912/1988: | Bringt mir aber dieses Leben hier auf Erden noch weiterhin Erfolg in meiner Arbeit, so weiß ich wahrlich nicht, was ich mir wählen soll. |
Meister: | Wenn aber das Leben im Fleisch eine Frucht des Werkes für mich ist, dann tue ich nicht kund, was ich wünschen soll; |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wenn aber mein Weiterleben ein leibliches (Leben) sein soll, so bedeutet das für mich Fruchtbringen durch Arbeit-1-, und so weiß ich nicht, was ich vorziehen soll. -1) o: durch Wirken. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn aber das Leben im Fleische (mein Los ist), das ist für mich der Mühe wert-1-, und was ich erwählen soll, weiß ich nicht-2-. -1) o: Frucht der Arbeit, des Wirkens. 2) o: tue ich nicht kund.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn aber das -ifp-Leben im Fleisch (mein Los ist, dann bedeutet) das für mich Frucht der Arbeit, und (dann) weiß ich nicht, was ich wählen soll. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn es nun das Leben im Fleisch (ist), ist mir dies Frucht der Arbeit. Und was ich wählen soll, weiß ich nicht. |
Interlinear 1979: | Wenn aber das Leben im Fleisch, dies für mich Frucht Arbeit, dann was ich wählen soll, nicht weiß ich. |
NeÜ 2024: | Wenn ich am Leben bleibe, bedeutet das fruchtbare Arbeit für mich. Und dann weiß ich nicht, was ich wählen soll. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wenn es aber im Fleisch zu leben [gilt], [bedeutet] dieses für mich Frucht des Wirkens. Und was ich vorziehen(a) soll, weiß ich nicht(b), -Fussnote(n): (a) o.: wählen (b) i. S. v.: kann ich nicht sagen -Parallelstelle(n): Johannes 15, 16 |
English Standard Version 2001: | If I am to live in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell. |
King James Version 1611: | But if I live in the flesh, this [is] the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εἰ δὲ τὸ ζῇν ἐν σαρκί, τοῦτό μοι καρπὸς ἔργου· καὶ τί αἱρήσομαι οὐ γνωρίζω. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אֶלָּא אִם־חַיַּי בַּבָּשָׂר יוֹסִיף־לִי פְּרִי עֲמָלִי לֹא אֵדַע בְּמָה אֶבְחָר |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus geht nun auf einen der genannten Möglichkeiten ein und reflektiert darüber, was für Christus zu leben, anstatt bei ihm zu sein, bedeutet, nämlich für ihn tätig zu sein. Somit ist die Frage für ihn offen, ob er leben oder beim Herrn sein soll. Diese Dinge sind innere Überlegungen, da die Option zu sterben ja nicht real vorhanden ist, da man darüber keine eigene Entscheidung trifft. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 22: im Fleisch. Vgl. V. 24. Hier bezieht sich dieser Begriff nicht auf die gefallene Menschennatur (wie in Römer 7, 5.18; 8, 1), sondern einfach auf das natürliche Leben (wie in 2. Korinther 10, 3; Galater 2, 20). fruchtbarer. S. Anm. zu Römer 1, 13. Paulus wusste, dass der einzige Grund, in dieser Welt zu bleiben, der ist, Seelen zu Christus zu bringen und Gläubige dafür zuzurüsten, dass sie dasselbe tun. S. Anm. zu 2. Korinther 4, 15. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |