Luther 1984: | Freuet euch in dem Herrn allewege, und abermals sage ich: Freuet euch!-a- -a) Philipper 3, 1; 2. Korinther 13, 11; 1. Thessalonicher 5, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Freuet euch im Herrn allezeit! Noch einmal wiederhole ich's: «Freuet euch!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Freut euch im Herrn allezeit! Wiederum will ich sagen: Freut euch-a-! -a) Philipper 2, 18; Psalm 89, 17; Jesaja 61, 10; 2. Korinther 13, 11; 1. Thessalonicher 5, 16. |
Schlachter 1952: | Freuet euch im Herrn allezeit; und abermal sage ich: Freuet euch! |
Schlachter 1998: | Freuet euch im Herrn allezeit; abermals sage ich: Freuet euch! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Freut euch im Herrn allezeit; abermals sage ich: Freut euch! |
Zürcher 1931: | Freuet euch im Herrn allezeit; nochmals will ich sagen: Freuet euch! -Philipper 3, 1. |
Luther 1912: | Freuet euch in dem Herrn allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch! - Philipper 3, 1; 2. Korinther 13, 11. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Freuet euch in dem Herrn allewege! Und abermals sage ich: Freuet euch! -Philipper 3, 1; 2. Korinther 13, 11. |
Luther 1545 (Original): | Frewet euch in dem HErrn allwege, vnd abermal, sage ich, frewet euch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Freuet euch in dem Herrn allewege; und abermal sage ich: Freuet euch! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Freut euch, was auch immer geschieht; freut euch darüber, dass ihr mit dem Herrn verbunden seid! Und noch einmal sage ich: Freut euch! |
Albrecht 1912/1988: | Freut euch in dem Herrn-1-! Immer wieder will ich's sagen: Freuet euch! -1) hier wird wieder an Philipper 3, 1 angeknüpft. |
Meister: | Freut euch-a- in dem Herrn allezeit; wiederum sage ich, freut euch! -a) Römer 12, 12; Philipper 3, 1; 1. Thessalonicher 5, 16; 1. Petrus 4, 13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Freuet euch im Herrn allezeit! Noch einmal wiederhole ich's: «Freuet euch!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Freuet euch in (dem) Herrn allezeit! wiederum will-1- ich sagen: Freuet euch! -1) o: werde.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Freut euch im Herrn allezeit! Wiederum will ich sagen: Freut euch-a-! -a) Philipper 2, 18; Psalm 89, 17; Jesaja 61, 10; 2. Korinther 13, 11; 1. Thessalonicher 5, 16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Freut euch im Herrn stets! Ich werde es noch einmal sagen: Freut euch! |
Interlinear 1979: | Freut euch im Herrn allezeit! Wieder will ich sagen: Freut euch! |
NeÜ 2024: | Freut euch!: Freut euch jeden Tag, dass ihr mit dem Herrn verbunden seid! Ich sage es noch einmal: Freut euch! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Freut euch im Herrn allezeit. Ich werde es wieder sagen: Freut euch. -Parallelstelle(n): Philipper 3, 1*; 1. Thessalonicher 5, 16 |
English Standard Version 2001: | Rejoice in the Lord always; again I will say, Rejoice. |
King James Version 1611: | Rejoice in the Lord alway: [and] again I say, Rejoice. |
Robinson-Pierpont 2022: | Χαίρετε ἐν κυρίῳ πάντοτε· πάλιν ἐρῶ, χαίρετε. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | שִׂמְחוּ בַאֲדֹנֵינוּ בְּכָל־עֵת וְעוֹד הַפַּעַם אֹמֵר אֲנִי שְׂמָחוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Als zweite Einheit an Aufforderungen beginnt Paulus hier an die Freude zu erinnern, die ihm so wichtig ist, dass die Aufforderung dazu wiederholt wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 4: Freut euch im Herrn. S. Anm. zu 3, 1. |