2. Thessalonicher 2, 15

Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher (Zweiter Thessalonicherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 15

2. Thessalonicher 2, 14
2. Thessalonicher 2, 16

Luther 1984:So steht nun fest, liebe Brüder, und -a-haltet euch an die Lehre, in der ihr durch uns unterwiesen worden seid, es sei durch Wort oder Brief von uns. -a) 2. Thessalonicher 3, 6.
Menge 1949 (V1):So stehet denn fest, liebe Brüder, und haltet euch an die überlieferten Lehren-1-, die euch, sei es mündlich, sei es brieflich, von uns übermittelt worden sind. -1) o: Weisungen.
Revidierte Elberfelder 1985:Also nun, Brüder, steht fest-a- und haltet die Überlieferungen-1-, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief-b-. -1) o: Unterweisungen. a) 1. Korinther 15, 58; Philipper 4, 1. b) 1. Korinther 11, 2.
Schlachter 1952:So stehet denn nun fest, ihr Brüder, und haltet fest an den Überlieferungen, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch ein Wort oder durch einen Brief von uns.
Zürcher 1931:Also stehet nun, ihr Brüder, und haltet die Überlieferungen fest, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch ein Wort, sei es durch einen Brief von uns. -2. Thessalonicher 3, 6; 1. Korinther 11, 2.23.
Luther 1545:So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, die ihr gelehret seid, es sei durch unser Wort oder Brief.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Daher, liebe Geschwister, bleibt standhaft und haltet an den Lehren fest, die wir an euch weitergegeben und in denen wir euch unterrichtet haben, sei es mündlich oder brieflich.
Albrecht 1912:So steht denn fest, Brüder, und haltet an den Überlieferungen, die ihr mündlich und brieflich von uns empfangen habt!
Luther 1912:So stehet nun, liebe Brüder, und haltet an den Satzungen, in denen ihr gelehrt seid, es sei durch unser Wort oder Brief. -2. Thessalonicher 3, 6.
Meister:Demnach nun, Brüder, steht fest-a- und haltet fest die Überlieferungen-b-, welche ihr gelernt habt, es sei durch ein Wort oder durch einen Brief von uns. -a) 1. Korinther 16, 13; Philipper 4, 1. b) 1. Korinther 11, 2; 2. Thessalonicher 3, 6.
Menge 1949 (V2):So stehet denn fest, liebe Brüder, und haltet euch an die überlieferten Lehren-1-, die euch, sei es mündlich, sei es brieflich, von uns übermittelt worden sind. -1) o: Weisungen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Also nun, Brüder, stehet fest und haltet die Überlieferungen-1-, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief. -1) o: Unterweisungen; so auch 2. Thessalonicher 3, 6.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Also nun, Brüder, steht fest-a- und haltet die Überlieferungen-1-, die ihr -ap-gelehrt worden seid, sei es durch Wort oder durch unseren Brief-b-. -1) o: Unterweisungen. a) 1. Korinther 15, 58; Philipper 4, 1. b) 1. Korinther 11, 2.
Schlachter 1998:So steht denn nun fest, ihr Brüder, und haltet fest an den Überlieferungen-1-, die ihr gelehrt worden seid, sei es durch ein Wort oder durch einen Brief von uns. -1) d.h. an dem, was Paulus direkt von Christus empfangen hatte und an die Gläubigen weitergegeben hatte. Hier sind nicht menschliche Überlieferungen gemeint (wie etwa Matthäus 15, 3), sondern die inspirierte Lehre der NT-Apostel und NT-Propheten (vgl. 1. Korinther 11, 2; 11, 23; 15, 3; 2. Thessalonicher 3, 6; 2. Petrus 2, 21; Judas 3).++
Interlinear 1979:Folglich also, Brüder, steht fest und haltet fest die Überlieferungen, in denen ihr unterwiesen worden seid, sei es durch ein Wort, sei es durch einen Brief von uns!
NeÜ 2016:Bleibt also standhaft, liebe Geschwister, und haltet euch an die Überlieferungen, an alles, was wir euch mündlich oder schriftlich gelehrt haben.
Jantzen/Jettel 2016:Steht dann also a)fest, Brüder, und b)haltet die Überlieferungen fest, die ihr gelehrt wurdet, sei es durch Wort, sei es durch Brief von uns.
a) 1. Korinther 16, 13; Philipper 4, 1
b) 2. Thessalonicher 3, 6; 1. Korinther 11, 2
English Standard Version 2001:So then, brothers, stand firm and hold to the traditions that you were taught by us, either by our spoken word or by our letter.
King James Version 1611:Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'