2. Thessalonicher 2, 16

Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher (Zweiter Thessalonicherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 16

2. Thessalonicher 2, 15
2. Thessalonicher 2, 17

Luther 1984:Er aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns geliebt und uns einen ewigen Trost gegeben hat und eine gute Hoffnung durch Gnade,
Menge 1949 (V1):Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns geliebt und uns einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung in Gnaden geschenkt hat,
Revidierte Elberfelder 1985:Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns geliebt-a- und (uns) in (seiner) Gnade ewigen Trost und gute Hoffnung gegeben hat-b-, -a) Epheser 2, 4. b) Römer 5, 5.
Schlachter 1952:Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns geliebt und einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade gegeben hat,
Zürcher 1931:Unser Herr Jesus Christus selbst aber und Gott, unser Vater, der uns geliebt und in Gnaden einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung gegeben hat, -1. Petrus 5, 10.
Luther 1545:Er aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott und unser Vater, der uns hat geliebet und gegeben einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade,
Neue Genfer Übersetzung 2011:'Wir bitten' unseren Herrn Jesus Christus und Gott, unseren Vater, der uns seine Liebe erwiesen und uns in seiner Gnade eine nie versiegende Ermutigung und eine sichere Hoffnung geschenkt hat,
Albrecht 1912:Er aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns geliebt und uns in seiner Gnade ewigen Trost und sichere Hoffnung gegeben hat,
Luther 1912:Er aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns hat geliebt und uns gegeben einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung durch Gnade,
Meister:Er Selbst aber, unser Herr Jesus Christus-a-, und Gott unser Vater, der uns geliebt-b- hat und uns einen ewigen Trost und die gute Hoffnung-c- in Gnade gegeben hat, -a) 2. Thessalonicher 1, 1.2. b) 1. Johannes 4, 10; Offenbarung 1, 5. c) 1. Petrus 1, 3.
Menge 1949 (V2):Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns geliebt und uns einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung in Gnaden geschenkt hat,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und unser Gott und Vater, der uns geliebt und (uns) ewigen Trost und gute Hoffnung gegeben hat durch (die) Gnade,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der uns -pta-geliebt-a- und (uns) in (seiner) Gnade ewigen Trost und gute Hoffnung -pta-gegeben hat-b-, -a) Epheser 2, 4. b) Römer 5, 5.
Schlachter 1998:Er selbst aber, unser Herr Jesus Christus, und unser Gott und Vater, der uns geliebt hat und uns einen ewigen Trost und eine gute Hoffnung gegeben hat durch Gnade,
Interlinear 1979:Er aber, unser Herr Jesus Christus, und Gott, unser Vater, der geliebt habende uns und gegeben habende ewigen Trost und gute Hoffnung in Gnade,
NeÜ 2016:Gott, unser Vater, hat uns geliebt und uns in seiner Gnade ewigen Trost und gute Hoffnung geschenkt.
Jantzen/Jettel 2016:Aber unser Herr selbst, Jesus Christus, und unser Gott und Vater, der uns liebte und in Gnade ewigen Trost und gute Hoffnung gab,
English Standard Version 2001:Now may our Lord Jesus Christ himself, and God our Father, who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace,
King James Version 1611:Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given [us] everlasting consolation and good hope through grace,

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'