2. Thessalonicher 2, 17

Der zweite Brief des Paulus an die Thessalonicher (Zweiter Thessalonicherbrief)

Kapitel: 2, Vers: 17

2. Thessalonicher 2, 16
2. Thessalonicher 3, 1

Luther 1984:der tröste eure Herzen und stärke euch in allem guten Werk und Wort.
Menge 1949 (V1):der tröste-1- eure Herzen und mache sie stark in jedem guten Werk und Wort! -1) = ermutige.
Revidierte Elberfelder 1985:tröste eure Herzen-a- und befestige (sie) in jedem guten Werk und Wort-b-. -a) Kolosser 2, 2. b) Hebräer 13, 21.
Schlachter 1952:tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Wort und Werk!
Zürcher 1931:tröste eure Herzen und stärke (sie) in jedem guten Werk und Wort! -1. Thessalonicher 3, 11-13.
Luther 1545:der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk!
Neue Genfer Übersetzung 2011:euch in eurem Innersten zu ermutigen und euch die nötige Kraft für jede gute Tat und jedes gute Wort zu geben.
Albrecht 1912:tröste eure Herzen und stärke sie in jedem guten Werk und Wort!+ () () () () - ELBERFELDER/2. Thessalonicher 3 -+ () - MENGE/2. Thessalonicher 3 -+ () - ALBRECHT/2. Thessalonicher 3 -
Luther 1912:der ermahne eure Herzen und stärke euch in allerlei Lehre und gutem Werk.
Meister:Er tröste eure Herzen und stärke-a- euch in jedem guten Werk und Wort! -a) 1. Korinther 1, 8; 1. Thessalonicher 3, 13; 1. Petrus 5, 10.
Menge 1949 (V2):der tröste-1- eure Herzen und mache sie stark in jedem guten Werk und Wort! -1) = ermutige.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:tröste eure Herzen und befestige [euch] in jedem guten Werk und Wort-1-. -1) Textus receptus: Wort und Werk.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-opt-tröste eure Herzen-a- und -opt-stärke (sie) in jedem guten Werk und Wort-b-! -a) Kolosser 2, 2. b) Hebräer 13, 21.
Schlachter 1998:er tröste eure Herzen und stärke euch in jedem guten Wort und Werk!
Interlinear 1979:ermutige eure Herzen und stärke in allem guten Werk und Wort!
NeÜ 2016:Er möge zusammen mit unserem Herrn Jesus Christus eure Herzen ermutigen und sie in jedem guten Werk und Wort stark machen.
Jantzen/Jettel 2016:richte eure Herzen auf 1) und a)festige euch in jedem b)guten Wort und Werk.
a) 2. Korinther 1, 4; Kolosser 2, 2
b) 2. Korinther 9, 8; Hebräer 13, 21
1) o.: ermutige eure Herzen; das Wort im Gt. bedeutet u. a.: aufrufen, Zuspruch geben, [bittend] zureden, ermutigen, trösten, ermuntern, aufrichten.
English Standard Version 2001:comfort your hearts and establish them in every good work and word.
King James Version 1611:Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'