Luther 1984: | So laßt uns nun bemüht sein, -a-zu dieser Ruhe zu kommen, damit nicht jemand zu Fall komme durch den gleichen Ungehorsam. -a) Hebräer 3, 16-19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO wollen wir also eifrig darauf bedacht sein, in jene Ruhe einzugehen, damit keiner zu Fall kommt und dadurch das gleiche warnende Beispiel des Ungehorsams darbiete-1-. -1) w: damit keiner in (o: nach) demselben (warnenden) Beispiel des Ungehorsams zu Fall komme. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Laßt uns nun eifrig sein, in jene Ruhe einzugehen-a-, damit nicht jemand nach demselben Beispiel des Ungehorsams falle-b-. -a) Josua 18, 3. b) Hebräer 3, 18. |
Schlachter 1952: | So wollen wir uns denn befleißigen, in jene Ruhe einzugehen, damit nicht jemand als gleiches Beispiel des Unglaubens-1- zu Fall komme. -1) o: Ungehorsams.++ |
Schlachter 1998: | So wollen wir denn eifrig bestrebt sein, in jene Ruhe einzugehen, damit nicht jemand als ein gleiches Beispiel des Ungehorsams-1- zu Fall komme. -1) o: des Unglaubens; sinngemäß der Weigerung, dem Wort Gottes zu glauben und zu gehorchen.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | So wollen wir denn eifrig bestrebt sein, in jene Ruhe einzugehen, damit nicht jemand als ein gleiches Beispiel des Unglaubens zu Fall kommt. |
Zürcher 1931: | So wollen wir uns nun eifrig bemühen, in jene Ruhe einzugehen, damit nicht jemand als gleiches Beispiel des Ungehorsams zu Fall komme. |
Luther 1912: | So lasset uns nun Fleiß tun, einzukommen zu dieser Ruhe, auf daß nicht jemand falle in dasselbe Beispiel des Unglaubens. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | So lasset uns nun Fleiß tun, einzukommen zu dieser Ruhe, auf daß nicht jemand falle in dasselbe Beispiel des Unglaubens. |
Luther 1545 (Original): | So lasset vns nu vleis thun ein zukomen zu dieser Ruge, auff das nicht jemand falle in dasselbige Exempel des vnglaubens. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So lasset uns nun Fleiß tun, einzukommen zu dieser Ruhe, auf daß nicht jemand falle in dasselbige Exempel des Unglaubens. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Setzen wir also alles daran, an dieser Ruhe teilzuhaben, und lassen wir uns den Ungehorsam jener früheren Generation als warnendes Beispiel dienen, damit wir nicht wie sie zu Fall kommen! |
Albrecht 1912/1988: | So lasset uns denn Eifer zeigen, in diese Ruhe einzugehn, damit niemand ins Verderben falle und dann ebenso wie jene* durch seinen Ungehorsam ein warnendes Beispiel werde-1-! -1) für spätere Geschlechter. |
Meister: | Bemühen wir uns nun, einzugehen in jene Ruhe, damit keiner in dasselbe Beispiel des Ungehorsams falle! -Hebräer 3, 18.19; Vers(e) 1.6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | SO wollen wir also eifrig darauf bedacht sein, in jene Ruhe einzugehen, damit keiner zu Fall kommt und dadurch das gleiche warnende Beispiel des Ungehorsams darbiete-1-. -1) w: damit keiner in (o: nach) demselben (warnenden) Beispiel des Ungehorsams zu Fall komme. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Laßt uns nun Fleiß anwenden, in jene Ruhe einzugehen, auf daß nicht jemand nach demselben Beispiel des Ungehorsams falle.-1- -1) vgl. Hebräer 3, 18 mit Anm.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Laßt uns nun eifrig sein, in jene Ruhe -ifa-einzugehen-a-, damit nicht jemand nach demselben Beispiel des Ungehorsams -ka-falle-b-! -a) Josua 18, 3. b) Hebräer 3, 18. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Lasst uns nun eifern, in jene Ruhe einzugehen, damit nicht jemand nach demselben Muster des Ungehorsams falle! |
Interlinear 1979: | Laßt uns eifrig bedacht sein also, hineinzukommen in jene Ruhe, damit nicht durch dasselbe jemand Beispiel fällt des Ungehorsams! |
NeÜ 2024: | Wir wollen deshalb alles daransetzen, zu dieser Ruhe zu gelangen, um nicht wie jene frühere Generation durch den gleichen Ungehorsam zu Fall zu kommen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Seien wir also fleißig(a), einzugehen in jene Ruhe, damit nicht jemand nach demselben Beispiel des ungläubigen Ungehorsams(b) falle, -Fussnote(n): (a) und beeilen wir uns (b) o.: des Ungehorsams im Unglauben; s. zu V. 6. -Parallelstelle(n): Hebräer 6, 11.12; 2. Petrus 1, 10.11; falle Hebräer 3, 17-19 |
English Standard Version 2001: | Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience. |
King James Version 1611: | Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief. |
Robinson-Pierpont 2022: | Σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | לָכֵן נִשְׁקְדָה־נָּא לָבוֹא אֶל־הַמְּנוּחָה הַהִיא לְמַעַן אֲשֶׁר לֹא־יִכָּשֶׁל אִישׁ וְהָיָה מַמְרֶה כְּמוֹהֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der Apostel begingt mit einem Adhortativ, in dem er auffordert, die verheißene Ruhe praktisch zu verwirklichen, nachdem er bewiesen hat, dass Gott in allen Zeiten Möglichkeiten hat, damit die Gläubigen zur Ruhe kommen können. Catena in Epistulam ad Hebraeos, 457.22 merkt zum letzten Satz an: “τί ἐστι τοῦτο; τουτέστιν ἵνα τὸν νοῦ ἔχωμεν ἐκεῖ, τὴν ἐλπίδα, τὴν προσδοκίαν, ἵνα μὴ ὁμοίως ἐκπέσωμεν“. „Was heißt? Das heißt, dass wir hier, die Hoffnung, die Zuversicht im Sinn haben, damit wir nicht genauso abfallen“. Der Abfall des Volkes Israel in den Tagen des Hebräerbriefs mündete im Gericht 70 nach Christus mit der Tempelzerstörung und der Vertreibung des Volkes in die ganze Welt, wobei viele getötet wurden und im Krieg fielen. Die Aufforderung des Paulus an die Judenchristen war, sich vom jüdischen System abzusondern, damit sie nicht in das selbe Gericht kämen, was nach Berichten von Flavius Josephus auch nicht geschah, da sie nach den Anweisungen des Herrn Jerusalem und Judäa verließen und fliehen konnten. Dazu war es aber erforderlich, dem Wort des Herrn Jesus zu vertrauen und es zu tun. Ebenso auch, in die Ruhe einzugehen, d.h. die himmlischen Örter für sich in Besitz zu nehmen und den Segen, der damit verbunden ist, zu genießen (vgl. Epheser 1). Hätten die Judenchristen die Anweisungen des Paulus nicht beherzigt und sich nicht vom Judentum gelöst, wären sie wie diese in das Gericht im jüdischen Krieg gekommen. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 11: Der abschließende dritte Teil der Erklärung von Psalm 95, 7-11 betont die Verantwortung derer, die das Wort Gottes gehört haben. Die Bibel berichtet von Beispielen aus dem Volk in der Wüste, die mit Josua ua nach Kanaan gelangten, und von denen, die zur Zeit Davids dieselbe Möglichkeit hatten, in die Ruhe einzugehen. Es ist das Wort Gottes, dem man glauben und gehorchen muss, und das Wort Gottes ist es, das den Ungehorsamen richten wird (vgl. 1. Korinther 10, 5-13). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |